刘宇++钟学彦++王晓为
摘 要:本文采用语料库研究的方法,以安然公司商务信函自建语料库,对商务信函中致谢词及其修饰语进行对比分析研究,系统地分析表达致谢词使用情况和修饰语选择的差异。
关键词:安然公司 商务信函 致谢词
一、引言
随着科学和经济全球化的快速发展,国际贸易往来日益增长,在国际商务活动中,商务信函成为不可或缺的沟通桥梁,其广泛的应用得以促进商业发展和加强国际合作关系。尽管内容不同,但作者在商务信函中所表达的观点与表达方式影响着国际商务的沟通和国际进出口贸易的效率。鉴于此,作为所传递信息中的礼貌用语和适当的感谢词变得日益重要。
二、商务信函中的合作原则与礼貌原则
在商业信函写作应用理论中,合作原则与礼貌原则为撰写有效的英文商务信函,与其他商业伙伴建立稳固的关系提供了理论支持。
(一)合作原则
Grice的合作原则,包含数量原则,质量原则,相关原则和方式原则,被广泛应用于现今的商务通信中[1]。Grice认为会话双方都应该遵守同样的默契原则,在各种沟通中获得正确的理解。
如果在英文商务信函的開头不能直接的获取对方所要传送的信息,那么接收者将浪费他们大量的时间去读一些无价值的内容,也就违背了数量原则。这也恰恰与中文不同,不需要华丽的辞藻,简明扼要的开头是英文商务信函的特性。其次,商务英语信件的最终目标是实现商业贸易,这涉及产品,质量,单价的板的频谱,并旨在确保所有的信息清晰和准确[2]。这意味着质量原则与关键原则约束着在英文商务信函撰写的内容方面要有关联性和真实性。
(二)礼貌原则
20世纪80年代,英国语言学家Leech改进了Grice的合作原则,提出了著名的礼貌原则,指出了人们违反合作原则的原因之一。
商务英语中的礼貌原则更多地反映在态度,言语和尊重三个方面,包括以下6个类别:1.策略准则;2.宽宏原则;3.赞誉原则;4.谦虚准则;5.赞同准则;6.同情原则[3]。在日常言语交际中有相当多的情况可以看出礼貌原则起着不可或缺的作用,特别是在国际商务英语信函中,要注重感情的联络,力求达到礼貌得体。
三、致谢词修饰语的对比分析
(一)感谢词的表达
在英语商务信函写作中,当作者想表达感激之情时,经常使用一些特定的词来表达。表1是安然公司商业信函中表示赞赏的单词。
由表1可知,在语料库中出现56743个词以表示致谢,动词和名词在安然公司商业信函中表达感激是最常见的。其中,“thank”的使用超过9000次,“thanks”的使用超过44311次。同时,商务信函中用这两个词来表达感激的句子在所选语料中占了94.16%,名词占78.34%。此外,商务信函中很少使用形容词,如grateful,thankful来表达感谢。
(二)修饰语的使用
(1)名词形式的感谢词的修饰语
作为名词形式的感谢词,“thanks”在当前语料库中的使用超过44000次。书写者通常使用一些修饰词来使他们表达的信息更为清楚准确,以达到一定的目的[4]。在此语料中,853个“thanks”有中658个带有形容词性修饰语。
根据表2,有10个形容词和“thanks”一起出现。在这些词中显而易见的是,“many thanks”和“much thanks”的出现高达500次和67次。会话参与者在谈话中选择形容词“much”和“many”去修饰“thanks”以增强语气的同时,还表达书写者对接收者的帮助表示真正的感谢,这种表达方式遵循了礼貌原则。
相比之下,使用“great”“special”“sincere”来修饰的频率小于“much”和“many”,但它们仍有一些特殊的功能是“much”和“many”所不具备的。如果书写者试图让读者得到他们更真诚和强烈的赞赏情感,他们将更多的重点在赞誉原则的使用,从而选择“special”来修饰。
(2)动词形式的感谢词的修饰语
动词“appreciate”和“thank”的修饰语在这部分讨论是因为这两个词用来表达感谢一共出现了11811次,占总数据的25%以上。“副词+appreciate”是表达感激的重要方式。
由表3得出:“greatly”和“much”通常用于修饰“appreciate”,占87.9%(分别占63.45%和24.5%)。另一个动词“thank”在安然公司的商业信函中出现有超过1000次。但thank作为动词被修饰的情况相对来说还是少数。
鉴于此,参与者使用了“much”和“greatly”强调真正感谢对方的帮助的同时也服从关联原则和方式原则。从某种程度上来说,他们更倾向于使用“much”和“greatly”的修饰语来表达感受,以便给予对方“积极面子”来增进彼此之间的友谊[5]。
(3)形容词形式的感谢词的修饰语
通过分析安然商务信函的数据分析,形容词性的感谢词有时用于表达英文商务信函中的感谢之意。在安然公司商业信函中,有276个“grateful”来表示感激,其中80个试以副词加以修饰,如表4所示。其中,7个副词用作修饰语,“very”和“most”分别占47.5%和25%。当一方想对其他参与人员表示感谢时,他们更愿意用“very grateful”来表达感激之情,这些是按照策略准则(Leech,1983)来说的,反映了作者能够在多大程度上去赞扬读者的重要指标。作为表示赞赏的另一个形容词“thankful”只有三个与其搭配的修饰词:very、most和so。与其他致谢词相比,商业信函写作中不经常用“thankful”一词。
四、结语
本文以安然企业自建语料库为基础,研究商业信函中的感谢词。在反映商务信函写作中应采用合作原则和礼貌原则的同时,也突显了感谢词的正确使用在国际商务沟通合作效率的影响中发挥了重要作用。通过收集和分析数据,我们可以得出当书写者试图向接收者表示感谢时,更喜欢使用动词,而在商务信函写作中更倾向于用名词。人们也愿意使用不同的修饰词来表达语意。其中,“very”和“most”常用于修饰形容词性的致谢词,而“very”和“greatly”常用于修饰表达动词性的感谢词。在商务信函中适度表达自己的感激之情,有助于增进感情,使合作更加胜利、有效。
参考文献:
[1]Biber,D.University language:A corpus-based study of
spoken and written registers.Amsterdam:John Benjamins Publishing Company,2006.
[2]Gildorf,J.W.Business correspondence for today.New
York:John Wiley & Sons Publishers,1989.
[3]何兆熊.语用学文献选读[M].上海:上海外语教育出版社,
2003.
[4]李倩男,卜燕等.论商务英语信函中的合作与礼貌原则[J].佳木
斯职业学院学报,2014,(5).
[5]秦晓杰.英语商务信函中的“合作”和“礼貌”[J].西安外国语
大学学报,2001,(4):11-14.
(刘宇 钟学彦 黑龙江哈尔滨 东北农业大学文法学院 150030;王晓为 黑龙江哈尔滨 东北农业大学马克思主义学院 150030)endprint
现代语文(语言研究)2017年9期