印度要翻拍《无间道》

2017-09-27 19:01
环球时报 2017-09-27
关键词:美国版港片电话亭

美国Deadline网站25日披露,印度盯上中国电影,计划翻拍经典港片《无间道》,让刘建明和陈永仁(《无间道》主角)“变成”印度人。该项目是美国华纳兄弟与印度“天翼娱乐传媒”达成的多项翻拍合作计划,其中除了《无间道》,还包括西班牙电影《看不见的客人》等,此举被视作华纳进军印度和印地语市场的重要举措。

印度方面负责人透露,翻拍版背景将改成印度,他们正在物色合适的导演人选,而华纳印度分公司高层则表示还会沿用《无间道》片名,“找不到比‘无间道更适合的了”。巧合的是,“无间道”原本就是源自印度的佛教词语,意指“斩断烦恼,证得真理的修行过程”,此番又回到印度,当地人或许会有更独特的解读。

《无间道》作为20年来商业最成功的香港电影,不仅在华语区大获好评,还被美国华纳公司买去版权,被大导演马丁·斯科塞斯翻拍成美国版《无间行者》,2007年获得包括最佳影片、最佳导演、最佳改编剧本等多项奥斯卡大奖,成为香港电影在国际影坛的代表作之一。

由于特殊的工业体系和欣赏口味,印度电影更多针对内部市场,不过也翻拍好莱坞电影,诸如《普通嫌疑犯》《狙击电话亭》等都有印度版,此番翻拍《无间道》也是通过已购得香港版权的美国华纳公司。至于印度直接翻拍中国电影罕有耳闻,但他们也对中国功夫片感兴趣,在一些影片中屡屡效仿成龙,这也促成《功夫瑜伽》等两国合拍项目的诞生。▲

(吕克)

猜你喜欢
美国版港片电话亭
老面孔成为港片最后防线?
港媒:贺岁港片怎么了?
电话亭的新生
重映影片能否再掀怀旧热潮?
华为发布美国版Mate 9 接入谷歌亚马逊VR、AI服务
简析韩国电影对港产电影的借鉴
狐狸电话亭
还记得红色电话亭吗?英国人在里面什么生意都能做
(某些)英式幽默
雨中的电话亭