在十二届全国人大五次会议上,有这样一个特殊的身影格外瞩目:她穿着修身的西服套装优雅大方,面对全球记者的唇枪舌剑却谈吐自如,坐在国家元首的旁边也不失气场和自信,略施粉黛就成了过目难忘的女神。
她就是张璐,一个集美貌与才华于一身的外交部高级翻译,有资格坐在总理身边的国民女神。
两会总理的翻译,是翻译金字塔中的最高层,在面向全球直播的答记者问上,他们只有几秒钟的思考时间却需要把总理的长段话精准无误地传播给全世界,一字之差就失之千里,非常人能胜任。张璐,毫无疑问,是高手云集的外交部中闪亮的一颗星。
今年已经是张璐第七次出现在总理答记者问上,深色的西服套装,素色的衬衣,清爽的蘑菇头,稳重的自信里藏不住古灵精怪的可爱。你能相信这是一个已经40岁的姑娘了吗?如果你一直努力奔跑,大概连老天都不忍让你随着岁月凋零。
看过张璐在两会现场的那些令人拍案叫绝的古诗翻译,你就会明白,什么叫“若有才华藏于心,岁月从不败美人”。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
张璐译文:For the ideal that I hold near to my heart,I'd not regret a thousand times to die。
译文直译:我遵从我内心的意愿,即使要死千万次我也不会后悔。
总理引用的这句楚辞让现场所有人都捏了把汗,但张璐经过短暂思考后,将总理的本意表达得准确无误,铿锵有力,令在场的所有人起立鼓掌。
由于中文和英文之间巨大的文化背景差异,用英文体现其中深刻的文化内涵成为极大的挑战,而张璐的翻译巧妙传神、恰如其分。
能在几秒钟内把中国博大精深的文化底蕴传达得如此精准,到底需要多少文化储备的积累?即使是坐在总理身边的张璐,每天早上8点到下午1点,听外媒广播是她雷打不动的日程,每天的练习就像吃饭一样,一顿不吃就饿得慌。
翻译是语言的艺术,除了要有扎实的外语和深厚的汉语基本功外,更需要有良好的政治与心理素质,没有什么比一颗强大的内心更重要。这些年无论出席什么样的场合,她的专业与淡定都令人肃然起敬。在张璐看来,在外国人面前把中国文化的精髓向全世界翻译出来,是一件很幸福的事。
专业、自信、从容,这才是真正的中国女神范儿!
【人物解读】
明明可以靠颜值,却偏偏凭实力闯出了自己的一片天。每一个走出校园的高翻,进入外交部翻译司,就像是重新进入了校園。争分夺秒的学习,夜以继日的努力,时时刻刻伴随着张璐。学习没离开过她,美丽与赞誉也不曾离开。