文/ 程应峰
名家笔名的背后
文/ 程应峰
司汤达的本名是马利·亨利·贝尔,“司汤达”这个笔名,为的是纪念作家本人在佛罗伦萨和一位美丽的德国姑娘玛丽·司汤达的邂逅。1817年,司汤达完成了旅行游记《罗马·那不勒斯·佛罗伦萨》,首次在作品标题下署了“司汤达”这个名字,名字下面还附加了一行补充说明:法国骑兵军官。
萨缪尔·兰亨·克莱门斯的笔名是马克·吐温,这是密西西比河上的测水员常喊的号子,意思是“水深两寻”,达到这个深度,船只就能安全通过。克莱门斯起这样一个笔名,是因为他曾经有一段领航员的经历。
犹太作家希莫尔·优赛福·恰奇克斯的笔名是阿格农,它源自他的短篇小说《被遗弃的人》。在希伯来语中,“被遗弃的人”的读音就是“阿格农”。早期的流浪生活,使他常常以“被遗弃的人”自居。
乔治·桑的本名是露西·奥罗尔·杜邦。最初,她与巴黎青年于勒·桑多合作写小说,作品发表时她用了“于勒·桑”这个名字。1832年,奥罗尔独自完成了长篇小说《安蒂亚娜》一书,因为桑多没有参与这部小说的创作,所以,当这部小说发表时他坚决不肯署上自己的名字。奥罗尔只好保留“桑”这个姓,另取一个男性的名字“乔治”。从此,乔治·桑就成了她的固定笔名。