刘琴
摘要:网络语言作为互联网时代的新兴产物,以简洁、新颖的形式在网络中迅速传播,并广泛出现在各个领域。而伴随着互联网的全球化发展,俄罗斯的网络词汇中涌现了大量的英语外来词,这些英语外来词丰富和发展了现代俄语词汇。本文重点分析网络词汇中英语外来词的构成方法及分类。
关键词:现代俄语;网络词汇;英语外来词
互联网在全球的迅猛发展不仅对社会生活产生了巨大的影响和冲击,也对语言,尤其是语言中的词汇,产生了重大的影响。这些网络词汇不仅是与新技术相伴而生的专业术语,也作为新词汇出现在社会生活和人们思想观念的日常交流中。外来词作为一种常见的语言现象,也反映出了语言在国际交流合作中的发展历程。各种语言之间相互融合、相互渗透,丰富本族语言词汇的同时也促进了跨文化跨民族的交流合作。20世纪末,随着计算机技术在全球的广泛应用与发展,以英语外来词为主的科技词汇逐渐进入俄语词汇,在很大程度上促进了高科技在俄罗斯的传播和俄罗斯科技的进步。本文试图通过探究英语外来词在俄语网络词汇中的构成及其分类,希望在一定程度上方便俄语学习者。
一、英语外来词的定义
外来词是一种语言出于某种需要借用另一种语言的词汇的现象,也被称为借词。引进外来词的主要目的是为了表示本族语言难以确切表达的新事物或者新现象,或是为了顺应时代发展的潮流。20世纪末至21世纪初,随着英语在国际大众传媒、广告语、计算机和国际通用术语等各领域的广泛应用,俄语词汇中也涌入了大量的英语外来词。因此在俄罗斯的语言学中出现了“англоамеркацизмы”(英美外来词)这个新的术语。术语“англоамеркацизмы”解释为“对英语和它的美式变体的词汇借用。”在本文中,“英语外来词”即对“英式英语外来词”和“美式英语外来词”的统称。
二、网络词汇中常见英语外来词的构成方式
作为计算机行业的通用语言,英语外来词在网络词汇中应用广泛,特点显著,它们的构词方式可以归纳为以下几种:
(一)直接使用英语词汇
在网络词汇的某些领域直接使用英语词汇是最简单快捷的方式,入:CPU、PPT、3G、Wi-fi、iPad、CD、MTV等,这些词汇在国际上具有较大的影响,基本已为世界各国人们所接受,所以引入时并不需要做变化,可以直接使用。
(二)音译
音译词是指用俄语的同音词或者近音词将英语的原词按音节译为俄语。这种方法较为普遍,使用也较为方便,尤其对于网络术语,不仅可以突出原词的民族色彩,还易于记住新词。
如:компьютер-computer -电脑;сайт-site-网页;онлайн-online -在线;ноутбук-notebook-笔记本电脑;чат-chat -聊天等。这样的例子较多,不仅是计算机领域的专业词汇,用网络词汇的日常交流中也有许多其他领域的音译词,如:спорт -sport -运动、супермаркет - supermarket-超市、клуб-club-俱乐部等等。
(三)意译
这种方式可以直接把英语外来词的意思译出来,这类新词既保存了本民族语言的特点,又能够形象、鲜明的表现出外来词原来的意思。如:сеть-net-网络,мышь-mouse-鼠标,скачать-download -下载等等。НБА-NBA-美国篮球职业联盟、СПИД-AIDS-艾滋病等缩写也属于这一类型。
(四)“英语-俄语固有词”复合词
一半直接使用俄语,一半用俄语词汇的构成也较为常用。如:3G-сеть - 3G网络;buletooth-технология-蓝牙技术;Web-услуги-网络服务;VIP-зал-贵宾区等。
三、网络词汇中的英语外来词的分类
英语外来词在俄语词汇中的广泛使用已经成为一种固定的模式,不仅是在计算机领域,在政治、经济、文化、科技等众多领域都有大量的英语外来词。因此英语外来词在俄语网络词汇中的应用也可大致分为政治、经济、文化、科技与日常生活几方面。
(一)政治方面
语言能够积极反映出社会的发展与变化。在全球化经济、政治的紧密联系下,网络作为全球化交际的平台极大的展现出了全球交流与沟通的功能,因此,英语外来词在政治领域的网络词汇中使用频率不断增加。在常见的政治新闻、报道、采访和评论中都可以看到英语外来词的应用。如:секьюрити-security-保安工作;вэлфер-welfare-福利;презентация-presentation-报告;лидер-leader-领导;саммит-summit -峰会等等。
(二)经济方面
上世纪80年代,由于苏联经济的衰退,苏联政府相应的开展了经济改革,随着改革的进程,大量的英语外来词就此进入了俄语词汇,也因此沿用了下来。现在在网络中关于经济领域的文章中依然可以找到很多这方面的英语外来词。比如:таксфри-tax free -免税;менеджер-manager-经理; инвестор-investor-投资者; брокер- broker-经济人; маркетинг-marketing -销售;лейбл-label-标签; крединт-credit-贷款等等。
(三)文化体育方面
欧美电影在全球的广泛传播也在俄罗斯文化领域的英语外来词中得到了明显的体现,而奥林匹克竞赛、世锦赛、欧洲杯、世界杯等等國际大型体育比赛也推动了英语外来词在俄语网络词汇中的广泛使用。比如:аниме -anime-日本动漫;кино-бизнис-movie business -电影产业;промоутер-producer -制片人;мок-шоу-talkshow -脱口秀;байкер -biker-自行车运动员;сноуборд-snowboard-滑雪板;серфинг-surfing -冲浪等等。
(四)科学技术方面
信息技术的迅猛发展促使俄语词汇中出现了大量的科技方面的专业术语,这些术语中有很大一部分都来自于英语外来词。如:Интернет-Internet-网络;компьютер-computer-电脑;тест-test-测试;линк -link -链接;модер- modem-调制解调器;сканер-scanner-扫描仪;кликать-click-点击等等。
(五)日常生活方面
俄罗斯网络词汇中的日常生活方面的新变化主要体现在与服饰、饮食和流行元素等相关的英语外来词的使用。比如: бизнес-ланч- business lunch-商务午餐;кулер-cooler-冰袋;топпинг-topping-配料;джигер-jigger-小量杯;дресс-код -dress code-着装要求等等。
近年来,网络词汇已经成为语言学领域不可忽视的热点研究,英语外来词在网络词汇中的应用也涉及到政治、经济、科技、文化、日常生活等方方面面,有些英语外来词转瞬即逝,有的却能够积淀下来,被广泛使用。研究英语外来词在俄语网络词汇中的构成与分类可以更好的达到跨文化交际的目的。
参考文献:
[1]Зеденин А.В. Англоамериканизмы в русском и в некоторых европейских языках. //Русский язык в школе. М., 2003, №5.С.94-98
[2]陈玉莲,俄汉网络新词语构成方式对比研究[D].厦门:厦门大学,2014.
北方文学·上旬2017年18期