摘要:一个国家的兴衰,可以很明显的体现在他的文化里。日本与中国是一衣带水的邻国,两国文化在不断的交流互通,而汉语中出现的新词汇广泛见诸于日本各大媒体,这些汉语新词也被日本人所认知和接受,这也从侧面反映出汉语对日语的持续影响。
关键词:汉语词汇;汉语新词;日语
经济的发展,带动了文化上的交流。回顾中日两国的交流历史,隋唐时期是以中国对日本的文化输出为主,自汉字传入日本起,汉语词汇就以汉字为媒介源源不断的流向日本,至近代以来,特别是日本明治时期,伴随着日本经济、军事实力的增强,日语对汉语形成了一種“反输出”现象。但近年来,不断有汉语词汇源源涌入日本,被日本人广泛认知并采用,这种现象的出现并非偶然,也值得我们深思和深入研究。
一、汉语词汇和汉语新词
日语是汉字和假名的混合体,其中由汉字构成的词汇,通常称之为汉字词汇。[1]而日语的词汇根据来源,通常又分为四大类:日本固有的和语词汇、汉语词汇、外来词汇和混合词汇。日本国立国语研究所报告《現代雑誌九十種の用語用字》对日语词汇的调查结果显示,汉语词汇所占比例高达47.50%,超过了其他三种词汇居首位。[2]所谓汉语新词指的是当代中国社会出现的对新生事物进行表述的词汇。
二、日语中的汉语新词
一个词汇,只有在具有一定的影响力和认知度后,才会被广泛的使用于媒体报道。《朝日新闻》是日本最有影响力的三大报纸之一,日本新闻协会有关专家对《朝日新闻》、《读卖新闻》、《日本经济新闻》三家日本大报社的民众舆论进行了相关调查,调查结果显示,《朝日新闻》在新闻的真实准确性、公众依赖性、对社会的影响力、对解决社会问题的积极态度、观点立场和公正性等九个方面获得的支持率均排在第一位。因此本文以《朝日新闻》作为语料库对2017年1月至7月的汉语词汇进行统计,出现频率较高的词汇有:
阿里巴巴(アリババ)、百度(バイドゥ)、滴滴出行(ディディチューシン)、騰訊(テンセント)、長征5号、支付宝(アリペイ)、問診、麻婆豆腐、微信(ウェイシン)、微博(ウェイボー)、紅衛兵、南巡講話、上海協力機構、上海協力機構首脳会議、北京五輪、西沙(パラセル)、南沙(スプラトリー)、海警、閲兵式、首長、国家一級演員、奶酪、菌床、大師、山花爛漫、華為(ファーウェイ)、華為技術、総経理、国務院、国家主席、空母「遼寧」、習近平(シーチンピン)、一帯一路、両岸関係、社会主義、自治、一国二制度等。
根据调查结果可知,2017年1月至7月的日语中的汉语新词,主要分布在政治、经济、文化等方面。
三、从汉语新词看中国对日本的影响
1.政治经济方面
長征5号、紅衛兵、南巡講話、上海協力機構首脳会議、西沙(パラセル)、南沙(スプラトリー)、海警、閲兵式、首長、国務院、国家主席、空母「遼寧」、習近平(シーチンピン)、一帯一路、両岸関係、社会主義、自治、一国二制度等日语中的汉语词汇,高频率的出现在日媒报道上,由此可见中国越来越受世界瞩目。而从阿里巴巴(アリババ)、百度(バイドゥ)、滴滴出行(ディディチューシン)、華為(ファーウェイ)、華為技術、総経理、支付宝(アリペイ)等日语中的汉语词汇也可以看出,中国对日本经济的影响越来越大。正所谓经济基础决定上层建筑,每一时期的经济强国总会给其他国家的经济文化带来一定冲击。在中国封建时期,唐朝和世界的交往达到了顶峰。经济的发达和边境的稳定,为中外交流提供了良好的条件,许多国家都派遣使臣、留学生和艺人、僧侣前往唐朝进行经济文化的交流,作为一个会主动吸收外来文化,并融合本民族文化使其本土化的国家,日本也曾派遣一批批遣唐使和留学僧多次往来中国学习。大唐文化对日本民族的影响极为深刻,那一时期的丝绸茶叶瓷器等大量运入日本。然而日本民族吸收使用外来语的第二个高峰期并非面向中国。在明治维新之初,日本转而完全开放和吸收西方和欧洲先进资本主义国家的文化。此时英语作为主要的外来语种,广泛渗透到日语和日本文化之中,英语国家的外来语在日语中数量的激增,使日本语言和文化得到了进一步的补充。同一时期的中国相较于唐朝综合国力下降,同日本一样亦在不断地学习西方文化。然而自中国实施改革开放政策以来,随着经济的发展,综合国力的提高,国民家庭可支配收入不断增加,越来越多的中国人走出了国门,赴世界各国旅游、投资,中国也在世界上成为越来越重要的存在。近年,大量的中国游客涌入日本,此举极大的促进了日本经济的发展,中国的无现金支付方式也一度在日本引起热议。据《朝日新闻》2016年9月27日报道,“中国の電子マネー「支付宝(アリペイ)」を展開するネット通販最大手アリババグループは26日、日本の成田、関西両空港を含む世界の10空港で決済サービスを始めると発表した。”10月中旬,在日本关西机场,机场内约150个店铺都可以使用支付宝,有300家店铺的成田也陆续提高了支付宝的使用率。至1月27日,报道称为迎接中国游客并提高日本市场的知名度,支付宝在日本的使用店铺和服务量剧增。除此之外,中国的新型出行方式亦受到了注目,在《朝日新闻》1月3日的报道中,滴滴出行与リフト(米国)和グラブタクシー(東南アジア地域)被同时提及,至5月12日,日媒报道称ソフトバンクグループ为滴滴出行出资50亿美元,闲置资产再利用的新型出行方式不仅缓解了出租车紧缺的问题,而且促进了经济的发展,降低了失业率。
2.文化方面
一个民族文化的传承,离不开文字和词汇,众所周知,古代日本并没有用于记录的文字,只有用于沟通交流的口头表述语言。日本最早接触到的文字是汉字,后来产生的平假名和片假名也分别来自汉字的草书体和偏旁部首。因此,在日语中出现的汉语词汇,极大的丰富和传承了日本文化。
首先,汉语词汇丰富了日语的表现能力,在相近的词汇中,汉语词汇较和语更具有书面性[4],如手紙—てがみ、靴—くつ、早春—そうしゅん、問診—もんしん、大師等。昭和四十年(1965)日本放送协会(NHK)曾以《美的语言》为题,就广播中和语、“汉语”的取舍问题向若干人士征求意见,相当部分的答案肯定“汉语”的美感超过和语。[3]其次,汉语词汇能用精炼的形式表达复杂的内容,具有高度的概括能力,它表达抽象概念的能力更是强于和语。[4]日语名词汇中出现的表现抽象概念的名词汇绝大多数是汉语词汇汇,如南巡講話、社会主義、自治等。最后,微信(ウェイシン)、微博(ウェイボー)等汉字词汇的出现也从侧面反映出不仅汉字在不断地影响日本文化,新出现的词汇也在逐渐为日本人所熟知、所接受。众所周知,日本主要的通讯社交软件是LINE,但近年来随着经济文化的沟通和中国在日留学生人数的增加,在日本微信用户人数也有所增长。
此外,日语中的汉字词汇对日语的发音也产生了很大的影响。日语汉字的读音分为训读和音读,训读是指使用该汉字的日本固有同义语汇的读音,训读只借用汉字的形和义,不采用汉语的音;音读是模仿汉字从中国传入日本的时候的读音来发音,而由于汉字传入日本的时间和地点有所不同,音读又分为吴音(如二—に、人間—にんげん等)、汉音(如別人—べつじん、具眼—ぐがん等)、唐宋音(又称唐音或宋音,如椅子—イス、普請—フシン、清—シン、明—ミン、饅頭—マンジュウ等)、惯用音(如蜜—みつ、人間—にんげん、経文—きょうもん等)四种。汉语词汇的传入也导致日语发音的多样性,丰富了日语的发音体系,它所产生的影响是深远而有意义的。
结语
从日语中不断出现的汉语词汇,我们可以十分清楚地看到,随着中国综合国力的不断提高,中国的发展对日本的政治经济、文化乃至日常生活都带来了极大的影响。但日本作为一个岛国,在吸收外来语及外来文化的过程中,总是能赶上世界发展潮流,积极学习并恰到好处地取其精华弃其糟粕,这种不断自我融合自我发展的精神亦值得我们重视与借鉴。
参考文献:
[1]李庆祥.试论日语汉字读音中的吴音、汉音、唐音和惯用音[N].山东大学学报,1990(第三期)
[2]方香兰.论日语中汉语词汇汇的历史演变[N].惠州学院学报,2011(第五期)
[3]菅野谦《放送と和語·漠語》,日本文化厅《ことはシリース8和語·漠語》第71页。
[4]石定果.从日语中的“汉语”词汇汇看汉语对日语的影响[J].《语言研究》,1983(第一期)
作者简介:
童盈婷,研究方向:日本社会与文化,学校:宁波大学科学技术学院人文学院,专业:日语。
指导老师:张文和endprint