文/吴星铎 王兆峰
吴富贵:中国和黎巴嫩的美好故事
文/吴星铎 王兆峰
吴富贵近照
吴富贵,中国中东问题专家,现代著名阿拉伯语学者,中国与中东国家人文外交、侨民外交、夫人外交、游记文学、纪实文学领域资深研究员。这位身穿红色毛衣,面容清癯的学者,面对笔者,对阿拉伯文化侃侃而谈,仍然能看到其作为外交官的风采。他面前的桌子上摆放着近10本不同的图书,都是由他自己取材、考证、执笔,以及翻译而成。
这些书有:《阿拉伯世界风情》《一个中国人眼中的阿拉伯世界》《发现苏丹之美》《魅力苏丹:相识在尼罗河畔》《阿拉伯侨民在中国:新丝绸之路圆我梦想》等等。
雷达波段伪装性能检测主要采用雷达散射计测量仿石器材区域与背景真山石区域雷达后向散射系数,进行对比,测试用雷达散射计主要技术指标见表5。
第一次鸦片战争之后,英国急于打开中国市场,其手段有:一是设立通商口岸;二是降低关税。两次鸦片战争之后,中国的进口关税一方面降无可降;另一方面,为了偿还不断增加的战争赔款,维护清政府的腐朽统治,清政府也需要稳固的财政收入,在当时中央集权程度不断削弱的情况下,关税是维护清政府运转和及时足额赔款的保障,因而,在经过前期关税和船钞的大幅下降之后,晚清后期,关税制度特别是关税税率、船钞等变化不大。而《辛丑条约》签订之后,为提高清政府对巨额外债的偿付能力,西方列强主动提出将关税税率提高到“值百抽五”的水平,此前实际关税税负长期低于名义税负。
这位被誉为“苏丹通”“阿拉伯通”的学者说:“我虽已退居二线,但我退而不休,壮志未酬,还想为中黎友谊做一些力所能及的有意义之事。”
说他是“新知”,则是因为,自20世纪30年代初直至70年代末,纪伯伦的作品很少再被介绍到中国来。老一代读者对他或许还留有模糊的记忆之影,新一代读者则对他完全陌生了。直到80年代,他的作品才开始陆续复苏、大量地被中国阿拉伯语和英语专家学者译介过来,中国读者特别是年轻读者才重新“发现”了纪伯伦,进而认识了纪伯伦。
举例说,对于中国读者来讲,黎巴嫩著名文学大师纪伯伦·哈里里·纪伯伦(Gibran Kahlil Gibran)既是一位老朋友,又是一位新知。说他是“老友”,是因为早在中国解放之前的20世纪的二三十年代,他的作品就已经被介绍到中国来了。
“2016年3月15日,我收到纪伯伦全国委员会主席塔里克·齐迪亚克博士的邀请,专程赴黎巴嫩纪伯伦博物馆和纪伯伦故居进行学术交流,曹彭龄将军得知后,非常高兴,特地发来电邮向我做了一番嘱托。”吴富贵说。
而当人们想要纪念这段友谊的时候,发现“介绍两国关系的文字连一张纸片都找不到”,吴富贵谈及此处时摇了摇头。对中黎友谊历史的了解,让吴富贵感受到一种历史责任,于是《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》这本书正式列入了他的日程。
《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》,在吴富贵看来,是“中黎友好交流的家谱”。
磁通切换电动机具有以下优点:结构简单、坚固耐用,适合宽转速范围运行,具有较高的功率密度和效率,且反电动势常数和输出转矩高于磁链为单极性的普通双凸极电动机。但是磁通切换电动机仍有些问题需要解决,如:铁损对电动机的转矩和控制方面的影响,特定的应用场合的电动机技术也亟待解决。就目前而言,磁通切换电动机的研究尚处在初级阶段,尚无成熟产品。我国在磁通切换电动机方面的研究起步较晚,同时参与研究的机构也较少。对于磁通切换电动机,可以借鉴研究永磁同步电动机、感应电动机、开关磁阻电动机和双凸极电动机的一般方法、原理以及成果,力求在电动汽车和风力发电等绿色、环保能源领域寻求突破。相关切入点有[33-34]:
这本书于2015年2月开始写作,6月基本完稿,再经过两个月的完善和阿文版翻译工作,8月成书。书的封面是黎巴嫩文化中喜爱的绿色,在封面上,你能看到长城、看到纪伯伦博物馆,这是两国历史文化传承的符号和友谊的象征。
写作期间,吴富贵前往黎巴嫩,专门走访了几位书中的人物以及他们的后人。他说:“很多地方之前我也去过,但是我觉得这次为了写这个人物,必须再去一趟。”
《百年牵手》的另一位作者王燕女士对这本书起了重要作用。她是中国阿拉伯文化研究学者,曾任中国外交官,正是吴富贵教授的夫人。
在写作初期,定下的人物只有茅盾、冰心、纪伯伦和马海德四人,经过此次黎巴嫩之行和在中国的走访,将涉及人物进行了扩展,汇集了12位中黎两国外交高官、文化大家、医学名人、商界巨子、百年文学巨匠。成书的阿语版《百年牵手》足足有346页内容。
黎巴嫩原国务部长、黎巴嫩法兰萨银行董事长阿德南·卡萨,中国外交部原副部长杨福昌,中国原驻黎巴嫩大使刘志明、吴泽献,黎巴嫩原驻华大使法里德·萨马哈,中国驻黎巴嫩大使王克俭,黎巴嫩驻华使馆临时代办哈提姆·纳斯鲁拉,及中国著名翻译家曹靖华之子、中国前驻黎巴嫩大使馆武官曹彭龄将军分别为该书作序寄语。
黎巴嫩驻华使馆临时代办哈提姆·纳斯鲁拉认为,该书既是一部历史文献和科学论著,又可作为研究人员和大学生学术研究的参考书。“我是黎巴嫩人,我于2012年到中国赴任,已经好几年了,都不知道两国历史上竟然还有这样好的故事和人物,可是中国学者吴富贵都比我了解的多。”
2016年11月22日晚,黎巴嫩驻华大使馆在北京千禧大酒店隆重举行庆祝黎巴嫩共和国73周年国庆日暨中国和黎巴嫩建交45周年盛大招待会。同时举办中黎建交45周年《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》中文版新书发布会暨首发式系列活动。11月24日晚,远在千里之外的黎巴嫩首都贝鲁特,“一带一路在黎巴嫩:北京至贝鲁特”系列活动重要内容之一的“中国优秀出版物展览暨《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》阿拉伯文版新书发布会”隆重举行。
肺炎,简单地说就是肺部被感染。在许多家长的心目中,肺炎是非常严重的疾病,一旦孩子被诊断患上“肺炎”,家长们都会感到惊恐和焦急。其实只要获得恰当的治疗和护理,肺炎并没有那么可怕。
这本书记录近百年来曾经在中黎友好交流的历史上留下过特殊足迹,在文学、外交、医学、军事、文化、教育、经贸等领域具有标志性历史意义和现实意义的名人名家。本书通过他们的故事真实还原了中黎建交45周年来两国所发生的巨大变化和双边关系稳步发展的历史进程,乃至近百年来两国文化名人的深厚文学情谊。
从1971年11月9日到2016年11月9日,中国和黎巴嫩两国建交已经走过了45年。而两国的友谊,其实比45年更为悠久。
吴富贵(左)向黎巴嫩大学人文学院语言翻译中心主任泽伊娜(右)赠送阿拉伯文版新书
吴富贵介绍说,1923年,中国百年文学巨匠茅盾先生,率先把黎巴嫩著名文学大家纪伯伦的5篇散文和散文诗作品译介给中国读者;1931年,中国现代著名作家、世纪老人冰心,又相继翻译出版了纪伯伦的两本著名文学散文诗集《先知》和《沙与沫》。尽管当年中国作家译介的黎巴嫩作品数量有限,但却有力地说明了,早在93年前,纪伯伦就已来到了中国,就同中国读者结缘了。
对于农村体育事业来说,经济发展是一个重要的影响因素,发挥着决定性的作用。面对新的发展形势和需求,应该客观分析当前农村地区体育事业的特征。不断探索和思考,为农村体育事业的发展构筑物质基础、思想基础和执行基础,为农村体育事业各项工作的推进提供持续的动力来源。
(2)拓宽目的层频带,即特殊处理过程。将目的层地震资料做小波变换,在小波域进行信号重构,保障提高地震分辨率的同时,还保留了地震资料很好的保真度。
在健全的组织机构基础上,除了加强科学规范的管理,不断提高新生儿疾病筛查覆盖率[5-6]外,还需要关注并探索性地解决面临的新问题,如进一步探讨区域CH、PKU发病情况以及筛查假阳性对家庭的影响等,使新生儿疾病筛查在提高出生人口素质,保障儿童健康方面开拓更加广阔的前景和美好的未来[7]。
“这真是中黎缘分早注定,这难道还不算是老朋友吗?”吴富贵笑言。
“《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》这本书,旨在讲述中国与黎巴嫩及周边国家的友谊与合作,以及致力于两国友好的人物故事,以此来推动新形势下中国周边外交和公共外交进程。”吴富贵介绍说。
吴富贵与笔者分享了写书过程当中,与书中的主人公曹彭龄将军夫妇的故事。
DN是临床危害性大、致死率高的疾病,高血压、遗传、肾脏血流异常、糖代谢异常等为疾病常见诱因,由于疾病可造成肾脏不可逆损伤,因此如何延缓病情,提高患者生存率是目前临床关注重点。血液透析是DN治疗主要手段之一,其疗效已得到证实,但大量实践表明患者透析期间易出现急性并发症,危及其生命安全,故为提高患者生存率、生活质量,临床提出对患者给予相应护理,以提高治疗效果[2]。
“中国和黎巴嫩都是拥有悠久历史和灿烂文化的文明古国,两国友谊源远流长。早在20世纪20年代,中国百年文学巨匠茅盾先生和冰心先生,曾用‘译文会友’的方式率先翻译了黎巴嫩著名作家纪伯伦的散文和散文诗作品,为中黎文化交流开启了互学互鉴的窗口。”吴富贵介绍说,“30年代,黎巴嫩医学博士马海德先生就赴中国行医,并参加了中国革命,新中国成立后为中国的医疗卫生事业作出了重大贡献。这些中黎人民的友好使者是两国友谊的象征和历史见证。”
曹彭龄将军在电邮中嘱托说:“吴富贵学长,我们1987年离开黎巴嫩,已近30年了,我们当年熟识的友人,包括纪伯伦博物馆馆长库鲁兹先生,就是健在,也应是90多岁的高龄老人了,怕也难找寻了。我们没有什么事相托。但您访黎,希望除贝鲁特外,应争取去布舍里纪伯伦博物馆看看,这么多年过去,它比起当年我们去时,定会有很大变化,特别是跨入新世纪之后,纪伯伦在中国影响,迄今方兴未艾。当年仅有《先知》《沙与沫》《泪与笑》等很少几本纪氏著作被译成中文,而现在纪氏几乎所有著作都已被译成中文。我们希望您去布舍里时,最好关注一下当年我们送给纪伯伦博物馆的冰心女士手书的抄录纪氏《先知》中《论友谊》一节的中式卷轴,及冰心题签的《先知》中译本,是否尚有留存?因为那是最最珍贵而且无法复制的两国文化交流与友谊的见证。另外找到1986年7月12日纪伯伦博物馆馆长赠冰心配有插图的英文版《先知》封面,及库鲁兹馆长在该书扉页写的题签的复印件。它已成为珍贵史料见证,现扫描下来,连同其他相关照片发您参阅。因为当年我们去送这批物品时,战火突然逼近布舍里,小镇几成空城,纪氏博物馆正将展品装箱打包,准备向他处转移。我们是在远近可闻的炮声中,将这些赠品交给库鲁兹馆长的。后来曾向多位参观过纪伯伦博物馆的中国同志询问过,回答时却一脸茫然,说当时未曾留意。然而我们却一直记挂着这件事。因您赴黎时间紧迫,我们现将当年拍的照片找出发给您,方便您向相关人士进行问询。”
曹将军发给吴富贵的这些照片弥足珍贵,且上述所谈之事首度公开。既有曹将军夫妇与冰心老人当年在冰心家中合影的精美照片,也有冰心书赠曹将军夫妇的题签,更有情感动人的故事情节。吴富贵便用纪实文学的形式记录了下来。这段记录,填补了中黎友好交流45年中,中国阿拉伯语界学术理论研究中的历史空白。
《百年牵手——中国和黎巴嫩的故事》中文版和阿拉伯文版封面
今天的吴富贵已经是中东问题专家,著名阿拉伯语学者。他在中国阿拉伯语界有着广泛的知名度和较高的影响力,被誉为“苏丹通”“黎巴嫩通”和“阿拉伯通”。他著述的多部关于中国与阿拉伯国家文化交往的书籍,及卡塔尔半岛电视台、也门国家电视台、摩洛哥国家电视台对他的专访,都是其外交生涯可圈可点的重要站点和人生精彩之处。
“为什么我唯独写阿拉伯,因为我是吃阿拉伯饭长大的。”吴富贵说。
吴富贵为黎巴嫩新闻部总司长哈森·穆罕默德·法尔哈(左一)签名留念
这碗阿拉伯饭,一吃就吃了半个世纪。当年中国与阿拉伯国家相继建立外交大使级关系,阿语翻译人才稀缺,周总理提出,尽快培养阿语人才,有关人士建议从儿童抓起学习阿语。吴富贵10岁前已经开始学习阿拉伯语,儿时在北京外国语学校就读,他的老师伊宏是中国著名阿拉伯语翻译家、恩师马维芝教授曾担任过毛主席和周总理的阿拉伯语翻译。
当他默默无语时,
当你的朋友倾诉他的心声时,
你不要害怕说出自己心中的“不”,
也不要隐瞒你心中的“是”。
吴富贵说,自己前往阿拉伯地区工作时,无论到哪个国家,其一口流利的阿语,立刻便能赢得阿拉伯朋友的好感。他幽默地比喻说:“就像你认识一位朋友,一问哪儿的?四川的。他张嘴就是四川话,你就觉得这朋友够意思。”后来出任外交官的经历,对吴富贵来说是宝贵的财富。卸任回国之后,吴富贵常常怀念从前常驻阿拉伯国家时的阿拉伯文化氛围。他自己解释道,埃及有句谚语,“只要你喝了尼罗河的水,就一定会再回来”。如今这种氛围只有在北京出席阿拉伯国家驻华大使馆举办的宴会时,步入宴会大厅看着身穿阿拉伯大袍的阿拉伯友人,听着熟悉的阿拉伯歌曲,喝着阿拉伯咖啡,吃着阿拉伯蜜枣、甜点,用阿拉伯语和阿拉伯朋友交谈似乎才能找回当年的感觉。
你的心仍可倾听他的心。
对照组在此基础上采取常规临床诊疗护理模式,协助医师完成治疗,做好面部护理、眼部护理、口腔护理、情志护理、饮食指导、面部神经康复锻炼等基础护理[3]。
阿Q生活在辛亥革命前一个偏僻的农村未庄。他无家无室,贫无立锥之地,只能靠打短工为生。他割麦、舂米、撑船都会做,别人雇他干什么,他就干什么,过着饱一顿饿一顿的生活。他是一个很能劳动但极端贫困的流浪雇农。
因为在友谊的不言而喻中,
(二)教学个性化。个性化教学是教育信息化带来的重要改变,是对“因材施教”教学理念的深层次诠释和具体应用。人工智能技术的发展,为个性化教学提供了可能。随着各种学生学业质量检测系统、学生评价系统的开发和使用,系统可以根据每位学生的发展情况提供具体的、有针对性的学习计划,从而实现学生的全面发展。
所有的思想,
所有的欲望,
所有的期盼,
都在无可言喻的欢愉中,
孕生而共享。
让我们在纪伯伦的《论友谊》中,与吴富贵一同追忆中黎之间的美好故事,展望中黎更美丽的明天!