在国外旅游千万注意使用这些手势

2017-03-31 21:49
时代英语·高一 2017年2期
关键词:潜水员食指手势

Beckoning in the Philippines

菲律宾 勾手指

Curling your index finger to say “come here” is a no-no in many Asian countries. In the Philippines, this gesture is only used for dogs. To use it with a person is derogatory; suggesting that you see them as a subservient inferior. Hardly a good way to make a first impression when signaling a waiter or shop clerk.

在许多亚洲国家,勾食指让别人“过来”是一种禁忌。在菲律宾,这个手势只用在狗身上。把它用在人身上是非常不敬的,表示你把对方看得低人一等。在招呼服务员或者店员时,使用这个手势绝不是留下第一印象的好方式。

OK in France

法国 “OK”手势

Making a circle with your thumb and forefinger means “great” or “fine” in North America. Its also used by scuba divers to communicate that there are no problems. In France, however, this gesture means “zero”. Unless youre motioning to a French scuba diver, you might be accidentally communicating that something or someone is worthless. A bad idea when trying to compliment a chef on your meal.

拇指和食指构成环形在北美意味着“极好的”或“好的”。戴水肺的潜水员们也用这个手势交流,表示没有问题。然而,这个手势在法国表示“零”。除非你是在向一个法国戴水肺潜水员示意,否则你会不小心传达出某个东西或某个人毫无价值的意思。 用餐时,最好不要用这个手势去向厨师表示你对他的称赞。

Getting Your Nose in Turkey

土耳其 指向你的鼻子

A first with the thumb tucked under the index finger doesnt have a set North American meaning, except when playing “got your nose” with a child. It also means the letter “T” in American Sign Language. In Turkey, this gesture is aggressively rude; the middle-finger equivalent.

把拇指放在食指之下指向自己的鼻子这一动作在北美没有特定的意义,除非你在跟小孩玩“摸鼻子”游戏。这个手势在美国的手势语中也代表字母“T”。然而在土耳其做这个手势是非常粗鲁的,相当于竖中指。

Beckoning in the Philippines

菲律宾 勾手指

Curling your index finger to say “come here” is a no-no in many Asian countries. In the Philippines, this gesture is only used for dogs. To use it with a person is derogatory; suggesting that you see them as a subservient inferior. Hardly a good way to make a first impression when signaling a waiter or shop clerk.

在许多亚洲国家,勾食指让别人“过来”是一种禁忌。在菲律宾,这个手势只用在狗身上。把它用在人身上是非常不敬的,表示你把对方看得低人一等。在招呼服务员或者店员时,使用这个手势绝不是留下第一印象的好方式。

OK in France

法国 “OK”手势

Making a circle with your thumb and forefinger means “great” or “fine” in North America. Its also used by scuba divers to communicate that there are no problems. In France, however, this gesture means “zero”. Unless youre motioning to a French scuba diver, you might be accidentally communicating that something or someone is worthless. A bad idea when trying to compliment a chef on your meal.

拇指和食指構成环形在北美意味着“极好的”或“好的”。戴水肺的潜水员们也用这个手势交流,表示没有问题。然而,这个手势在法国表示“零”。除非你是在向一个法国戴水肺潜水员示意,否则你会不小心传达出某个东西或某个人毫无价值的意思。 用餐时,最好不要用这个手势去向厨师表示你对他的称赞。

Getting Your Nose in Turkey

土耳其 指向你的鼻子

A first with the thumb tucked under the index finger doesnt have a set North American meaning, except when playing “got your nose” with a child. It also means the letter “T” in American Sign Language. In Turkey, this gesture is aggressively rude; the middle-finger equivalent.

把拇指放在食指之下指向自己的鼻子这一动作在北美没有特定的意义,除非你在跟小孩玩“摸鼻子”游戏。这个手势在美国的手势语中也代表字母“T”。然而在土耳其做这个手势是非常粗鲁的,相当于竖中指。

猜你喜欢
潜水员食指手势
画图捉迷藏
挑战!神秘手势
胜利的手势
带“口”的汉字
潜水员
“美梦成真”之潜水员
平衡尺子
迷宫
认手势说数字