중국 대학생을 위한 한국어 연어 교육방안

2017-03-07 17:48黄林花上海海洋大学
韩国语教学与研究 2017年2期
关键词:海洋大学回国留学生

| 黄林花| 上海海洋大学|

1.서론

일반적으로 우리가 외국어를 배울 때 쉽게습득이 되지 않는 부류의 하나가 관용적인 표현들이다 .이는 관용적인 표현이 축자 의미그대로 쓰이지 않고 구성 요소의 의미와 전혀다른 의미로 굳어져 습관적으로 쓰이는 것이여서 외국인의 경우 학습을 통하지 않고는 이해하기 어렵기 때문이다. 반면 연어(Collocation)는 글자 그대로 의미를 가지고 있기 때문에관용 표현에 비해 이해도는 높지만 ,역시 구성 요소가 습관적으로 공기하는 구절이기 때문에 습득에 어려움이 따르고 ,이에 대한 표현 능력이 곧 의사소통 능력의 잣대가 되는중요한 학습 과제이다.

연어의 특성 중 하나는 문장 안에서 연어표현을 접할 때 ,특별한 어려움 없이 이해가가능한 경우가 많지만 특정한 의미를 전달하기 위해 연어 표현을 사용해야 할 경우에는해당 연어에 대한 지식이 없이 어휘만 가지고는 어휘의 활용이 불가능하다는 점이다.이로인해 일반적으로 한국어 학습자는 어휘에 관해 의미 파악에서보다는 표현 능력과 연결되기 위해서는 연어 지식의 습득이 필수적이다.이에 본고는 전통적인 민속 행사나 명절,관습 ,토속적인 표현이나 농사 관련 연어 ,추상적인 감정 표현을 대상으로 교육 방안을 제시하는 것을 목적으로 한다.

2.연어의 개념 및 연구 대상

문금현( 2002)은 한국인이 쓰는 연어 목록과외국인 학습자에게 학습시키는 연어 목록을 분류시켜 규정을 짓자고 제의를 하면서 연어를일반 구절과 관용구절의 중간자로 간주하여 일반구절이나 관용 표현(Idiomatic Expression)의비교를 통해 연어의 개념을 제시하였다.즉연어와 일반구절은 모두 A+B=AB의 구조를가지고 있는데 ,연어의 특징은 두 구성 요소가 공기관계를 갖는 데 반해 ,일반구절은 자유로운 대치가 가능하다.

연어는 흔히 자유 결합 ,관용 표현과 구분되는 개념으로 어휘적 차원에서 특별히 긴밀하고 제한적인 결합 관계를 보이는 두 단어의연쇄로 인식되어 왔다 .이를테면 연어 구성인‘결단을 내리다’에 서 ‘결단’은 ‘내 리다’와 유의관계에 있는 단어들 ‘낮 추다 , 하강시키다 ’ 중에서 ‘내 리다’와 결합한다 . 다시 말해 ,‘내리다,낮추다 ,하강시키다’는 어휘적 의미에 있어서 유의 관계에 있지만 ,이들 중에서 ‘결 단’과 결합할 수 있는 것은 ‘내리다 ’뿐이며, 이러한 결합은 어휘의 의미자질에 기인하는 것이 아니라 ,관습적인 것이다.

연어구성은두구성요소중에어느한쪽이 다른 요소를 요구하기 때문에 단일 방향을가진다고 할 수 있다.(1)또한 관용 표현과 연어의 생성 기제가 다르기 때문에(2)중국인 학습자를 대상으로 하는 연어 교육에서도 일괄적으로 연어 표현을 관용 표현으로 통틀어 제시하는 것도 잘못된 교육이라고 판단한다.

연어의 유형은 기준에 따라 여러 유형으로나뉠 수 있다. 의미적인 결합에 의해서 공기관계가 형성된 것인가 아니면 문법적인 결합에 의해서 공기 관계가 형성된 것인가에 따라어휘적 연어와 문법적 연어로 나뉠 수 있으며(3)품사를 기준으로 품사별로 나뉠 수도 있다.(4)어휘적 연어는 선택의 주체가 되는 어휘요소(연 어핵)가 선택의 대상이 되는 어휘 요소(연어변)를 선호하여 이루는 구성으로 ,어휘적기능과 관련이 있으며 ,연어핵이 어휘소의 특성을 온전히 가지고 있다 .어휘적 연어는 명사 , 동사 , 형용사 ,부사와 같은 내용어끼리 긴밀한 공기 관계를 이루는 구성으로 ,각 단위들의 통사적 관계를 나타내는 조사나 어미를포함한다.(5)

다음의 예문을 살펴보자.

(1)감기에 걸리다 ,겁이 나다 ,껌을 씹다 ,값이 비싸다

(2)송편을 빚다, 차례를 지내다, 제사를 지내다

(3)김을 매다, 도랑을 치다 ,농사를 짓다

(4)설움에 잠기다 ,신중을 기하다 ,폐를 끼치다 ,정성이 깃들다

위의 연어들은 모두 ‘어휘적 연어’로 분류할수 있다 .이를 테면 (1)과 같은 결합 방식의연어는 중국인 학습자에게는 이해하기 어려운연어 목록은 아니다 .따라서 모든 연어가 외국인들에게 어려운 것이 아니다 .하지만 연어는 구성의 특수성으로 인해 외국인을 대상으로 한 한국어 어휘 교육에서 비중을 두어야하는 것이다 .이를 테면 전통적인 민속 행사나 명절 ,관습 연어(예 2),토속적인 표현이나 농사 관련 연어(예 3),추상적인 감정 표현 연어(예 4)등 연어는 다소 이해하기 어려운 목록이 아닌가 한다 .따라서 본고에서는이를 대상으로 연구 방안을 모색하고자 한다.

3.연어의 교육 방안

연어를 학습자에게 인지하도록 하는 연어교수는 학습자의 연어 습득에 큰 효과를 주지못한다고 송정선 (2009)은 지적한 바 있다.이 연구는 학습자에게 연어를 노출시키고 학습자들이 능동적으로 사용하는 것을 목표로기존의 연구들에서 언급한 (예를 들면 연어 교육을 절차 )방식이 아닌 큰 틀에서의 교육 방안을 제시하고자 한다.

3.1 대역어 제시

연어에 적절한 중국어 대역어 제시(6)는 그필요성이 충분하다 .중국인 학습자들에게 모어로 한국어를 이해하게 하는 것이 도움이 되기 때문이다 .중국어와 한국어는 한자 문화권에서 공유하는 표현이 많아 학습자들이 쉽게이해하는 부분이 있지만 동일 개념의 상이한형태 ,동일 형태의 상이한 용법도 존재하기때문에 사전에 일어날 수 있는 오류를 방지할필요가 있다.

전통적인 민속 행사나 명절 ,관습이나 토속적인 표현 ,농사 관련 연어 ,추상적인 감정 표현을 나타내는 연어를 중국어에서 대응하는 현상을 찾기가 여간 쉽지 않다.범기혜(2010)(7)는 한국어 연어가 중국어에서의 대응 현상을일대일 대응 ,일대다 대응 ,비대응 현상으로나눌 수 있다고 언급한 바 있고 , 도원영·범기혜 (2012)는 중국어 대역 표현의 제시 원칙을제시하기도 하였다.(8)본고에서는 대응의 원칙은 기점 언어(Source Language)와 목표 언어(Target Language) 간의 개념적 동일성에서출발하지만 ,연어를 대상으로 하는 외국어 교육에서 그 동일성이 얼마나 근접한가에는 해결책이 필요하다고 생각한다 .따라서 본고에서는 대역어 제시 원칙을 다음과 같이 정리하려고 한다.

① 해당 연어를 사용하는 상황을 제시한다.

② 동일한 형식의 대응을 기준으로 제시한다 .이를 테면 ‘목적어 +서술어’구조의 연어라면 중국어에서는 ‘V+N’구조를 제시한다는 의미이다 .대응어 제시시 문장의 어순에 대해서는 문제 삼지 않는다.

③ 직역을 원칙으로 한다 .연어는 해당 성분의 결합의 문제이지 의미론적 문제가 아니다 .따라서 해당 성분의 다의어 교육에도 도움이 될 것이다.

다음의 예문들을 살펴보자.

(5)영혼이 /정 성이 /추억이 깃들다.

(5)는 추상적인 감정 표현을 나타내는 연어인데 ,중국어 학습자들이 이 연어를 이해하기란 여간 쉽지 않다 .한국어의 ‘영 혼’이라는 단어는 대역어를 찾기 쉽지만 ‘깃 들다’는 여간쉽지 않다 . 한국어 ‘깃 들다’는 ‘감정 , 생각 ,노력 따위가 어리거나 스며있다’의 의미를 갖는데 중국어에서 ‘渗入’로 대역하기에는 썩 어울리지 않는다 .왜냐하면 ‘渗入’라는 서술어는‘미 소’라 든가 ‘정 성’ ,‘추 억’ 등과 같은 어휘와는 결합하지 않기 때문이다 .따라서 이 모든상황을 아우를 수 있는 대응어를 찾기 어렵다 .이에 상황에 어울리는 대역어를 제시하는게 학습자들의 부담을 줄이고 쉽게 접근할 수있는 방법이라고 판단된다.

(6)한글에는 세종의 영혼이 깃들어 있다.

(7)엄마가 손수 짠 스웨터에는 어머니의 정성이 깃들어 있다.

(8)이 노트북에는 추억이 깃든 사연들이 많다.

예문 (6) 에서는 ‘渗入’라는 어휘가 대응이될 수 있을 지는 모르겠으나 , 예문 (7)과 예문 (8) 에서는 그렇지 못하다 .물론 여기에서는 ‘깃 들다’의 다의 교육과도 관련이 된다.

3.2 문화 해석

언어는 문화의 기호로 표현하는 것이기 때문에 문화의 산물인 그 어떤 언어도 그 민족의 역사적 ,문화적 배경을 떠나서 존재할 수없다 .우리가 외국어를 배울 때 모든 외국어가 일률적으로 쉽게 느껴지거나 어렵게 느껴지는 것은 아니다 .연어도 마찬가지이다 .하지만 본고에서 대상으로 하는 연어는 문화적으로나 인지적으로나 상당한 거리가 있기에중국인 학습자들에게는 어려운 내용이다.따라서 연어의 이해 및 사용은 단순히 언어적표현만을 수동적으로 배우는 것이 아니라 한국 문화 혹은 한국인의 사고 체계 속에 담겨있는 어휘 결합 논리도 함께 익혀 나가는 과정이기 때문이다 .문화 해석은 앞서 대역어제시에서 해석되지 못하는 교육 내용의 보완책이다.

연어에 나타나는 문화에는 명절 문화가 주가 되겠다 .이를 테면 ‘송편을 빚다 ,제사를지내다 ,차례를 지내다 ’ 등을 들 수 있다 .이와 같은 연어들에 명절을 도입시키면서 한국의 명절 문화와 더불어 교육할 수 있다.

(9)한국 사람들은 추석에는 송편을 빚어서먹는다.

(9)는 한국의 전통적인 민속 행사와 관련된연어인데 ,중국인 학습자들에게 우선 ‘송 편’이어떤 것인 가를 제시해 주어야 한다.이 ‘송편’은 한국의 음식 문화나 명절 문화에 대한해석과 더불어 ‘이 송편을 먹으려면 송편을만들’어야 하는데 ,이런 표현을 ‘송편을 빚다’라고 표현한다고 설명해 주어야 한다.

4.결론

외국어 교육에 있어서 목표어와 모국어 사이에 대역어를 제시하는 것은 필수적이다.하지만 이 대역어가 목표어의 기호는 아니다.본고에서는 한국 전통적인 민속 행사나 명절관련 연어 ,토속적인 표현이나 농사 관련 연어 ,추상적인 감정 표현 관련 연어를 대상으로 그 교수 방법을 두 가지로 제안하였다.첫째는 대역어 제시이고 ,둘째는 문화 해석이다.

주석

*이 연구는 留学生回国人员教育基金(D-8005-15-0020)의 지원에 의해 연구되었음.

(1)김진해( 2000)는 연어의 일반적인 특성의하나로 선택의 단일 방향성을 들었다.이는연어를 구성하는 요소들 간의 의미 관계가상호 선택적인 것이 아니라 ,어느 한 요소를 다른 요소를 요구하는 일정한 방향성을이룬다는 것으로 용언에 의해 체언이 기대되기도 하고( 예 : 눈을 감다 ),체언에 의한용언이 기대되기도 하며 (전철을 밟다 ),부사어에 의해 용언이 기대되기도 한다(시름시름 앓다) 는 것이다. 이는 상호 선택적인관용 구절과 본질적으로 구분되는 특성이라고 한다.

(2)지면의 관계로 관용 표현의 기준과 개념에대한 기술을 생략함 .관용 표현에 대한 개념은 문금현( 2002) 참조.

(3)강현화( 2008)는 형식적 유형과 내용적 유형이라는 용어를 사용하였다고 했는데,형식적 유형이란 외형적 통사 형식에 근거한분류라는 의미이고 ,내용적 유형이란 단어의 상호 의미 관계의 내용에 따른 분류라고하였다.

(4)강현화( 2008)는 학교문법에 따라 5개 유형으로 나누었다.

(5)문금현,「한국어 어휘교육을 위한 연어 학습 방안」,『국어교육』,2002:109.

(6)여기에서 말하는 대역어는 상황 제시어를 지칭한다. 앞서 한국어 연어를 정확하게 이해할 수 있는 것이 있는가 하면 그렇지 못한것이 있다고 얘기한 바 있다 .본고에서는그렇지 못한 연어를 대상으로 하기에 상황제시어로 목표어를 습득하게 하고자 한다.

(7)모국어와 목표어의 대응에는 일대일,일대다, 다대일, 내지는 대응 어휘가 존재하지않는 것이라고 생각한다. 대응 어휘가 존재하지 않을 시 우리는 그것을 해석해서 다른표현으로 대체한다.

(8)중국어 대역의 제시 원칙

① 명사를 기준으로 대역한다.

② 직역하는 것을 원칙으로 하되 직역이 불가능할 때 의역한다.

③ 음절을 최대한 간소화시키고 한국어 표현과 관련성을 보이는 대역을 먼저 택한다.

④ 중국어에서 해당되는 연어 또는 어휘가 존재하는 경우 관련성이 좀 떨어지더라도 해당 표현을 택한다.

참고문헌

[1]강현화,「한국어교육을 위한 연어의 유형에대한 고찰: 기초어휘의 연어 관계를 바탕으로」, 『KOREANJOURNALOFAPPLIED LINGGUISTICS』,2008.

[2]김규혼·이 준영·김 혜숙,「연어의 어휘 교육적활용 방안 탐색」,『새국어교육』제95호,2013.

[3]김원경,「한국어 학습자를 위한 연어 교육 방안」,『한성어문학』제29집,2010.

[4]김진해,「연어의 의미관계에 대하여」,『한국어 의미학』제4집,1999.

[5]도원영·범기혜,「중국인 학습자를 위한 한국어 연어 정보 기술 방안」 『인문학연구』,제22호 ,2012.

[6]문금현,『국어의 관용 표현 연구』,태학사,2002.

[7]문금현,「한국어 어휘 교육을 위한 연어 학습 방안」,『국어교육』109호,2002.

[8]범기혜,「중국어와의 대조를 통해 본 한국어 연어 연구」 ,서울대학교 박사학위논문,2010.

[9]송정선,「명시적 연어교육가 연어 인지와연어습득에 미치는 영향」,『영어교육연구』,21,2009.

[10]임근석,「국어 어미적 연어의 필요성과 목록 선정에 관한 연구」,『한국언어문화』제42호 ,2010.

猜你喜欢
海洋大学回国留学生
粉末冶金航空刹车片:三万里回国路,二十年砺剑心
中国海洋大学作品选登
第一章 天上掉下个留学生
第一章 天上掉下个留学生
扭转人才流失:普罗夫迪夫如何吸引保加利亚年轻人回国
刘佳炎:回国创业让人生价值最大化
Analyze the Personality Structure of the Protagonist in the Moon and Sixpence
中国海洋大学 自主招生,让我同时被两所211大学录取
留学生的“捡”生活
欧洲激辩“IS新娘能否回国”