诗◎辛波丝卡 译◎介末花花 绘◎七空
一切
诗◎辛波丝卡 译◎介末花花 绘◎七空
Everything
Everything,
a bumptious①bumptious 英 ['bʌm(p)ʃəs] 美 ['bʌmpʃəs] adj. 傲慢的;瞎自夸的, stuck-up word.
It should be written in quotes.
It pretends to miss nothing,
to gather, hold, contain, and have.
While all the while it's just
a shred②shred 英 [ʃred] 美 [ʃrɛd] n. 碎片;少量剩余;最少量;破布vt. 切成条状;用碎纸机撕毁vi. 撕碎of gale③gale 英 [geɪl] 美 [ɡel] n. [气象] 大风,狂风;(突发的)一阵.
一切——
一个傲慢自大的词。
应该给它加个引号。
它自命是万无一失,
可以汇集,控制,容纳和拥有。
可在始终面前它却只是
一阵子中的少许。