刘向南
[摘要]模糊语是外交辞令中常用的一种表达方式,恰当运用模糊语言能满足一定的社交需要,具有一定的语用功能。作者分别从词汇和句法两个层面,以外交访谈实例分析的方式,总结了模糊语在词汇和句法层面的使用及其语用功能。
[关键词]模糊语 词汇模糊 句法模糊
[中图分类号]H030 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)18-0083-02
一、模糊语言的定义
语言学家查奈尔在她的《模糊语言》中对模糊语言的定义为:“一个单词或短语模糊不清的条件:(1)当它可以和另一个看上去要表达相同命题的单词或短语形成对照时;(2)当它有意含混不清或公然采用模糊表达时;(3)当它的语义产生于其内在不确定性时。”国与国之间的交往一般是以本国的根本利益为出发点,在维护本国利益的前提下来进行的。模糊语言被广泛运用于外交中,无论是答记者问还是演讲辩论、元首访问,恰当地运用模糊语言,可以增强语言表达的灵活性,使语言更委婉、含蓄、礼貌,不但可以达到沟通的目的,还可以维护国家的利益。
语用含糊是指说话人为达到特殊的交际目的,把原本可以清楚表达的意思故意使用不明确的语言表达出来的一种特殊的语言使用现象和交际策略。作为一种语用策略,语用含糊不是说话人无意或不慎为之,而是在特定的语言情境中,在特定的意图驱使下做出的语言选择。
二、模糊语在外交辞令中的运用
(一)词汇层面模糊
模糊语指的是在答记者问时设计的一个抽象领域,发言人用模糊的表达去回避问题的关键点,以便于达到谈话的抽象效果。因此,记者仅能对答案有一个大概的理解。一些模糊表达像“相关部门、相关规章制度、相关国家、相关媒体”,“少数人、少数国家”,“一些因素、一些组织”等,常被用于外交语言中。这些表达的优势在于它们的抽象性,不是很具体,留有让双方理解的空间。这样可以为双方保全面子,避免矛盾的升级。
1.问:据报道,朝韩新一轮离散家属团聚活动于20日举行。中方对此有何评论?
答:我注意到有关报道。我们对有关活动的举行感到高兴,欢迎朝韩双方为改善相互关系所做的积极努力。作为友好近邻,中方希望朝韩继续加强对话接触,促进和解合作,为维护半岛和平稳定做出积极贡献。
中国政府意识到这种团聚并不会大大促进两国的发展,因此只用“有关报道”“有关活动”来说明这个团聚,没有给予太多的评论。一些含糊的表达如“相关部门、相关规定、相关媒体”或“少数人、少数国家、少数媒体”等词广泛用于外交语言。因为这些抽象词可以帮助发言人进行模糊表达。这些模糊表达的优势在于为双方提供足够的空间去相互理解,听话者能够在一定的语境下理解发言人的弦外之音,以达到交流的目的。同时,也可以给对方面子,避免不必要的双边关系的冲突。
2.Q: Do you have a sense of how many more are in queue?
MR. CARNEY: I dont. And as of yet theyre working through it. And I think to explain why that would be the case, there could be people who went online, were having trouble completing the process, left a phone a number -- or an email, rather -- but also called and left information. So theres relative work going on to make sure what exactly the population is, how many people there are, and making sure that each individual is able to get processed through the system.
记者询问进入雇主授权系统的具体人数,发言人表示不清楚具体人数,但是相关的统计工作正在进行。至于如何统计,工作进展到哪一步,发言人没有给出确切答复,仅用了“相关”这一模糊语。
3.问:据报道,13日,伊朗议会审议并通过关于批准伊政府执行伊核问题全面协议的相关议案,将于本周内提交伊宪法监护委员会批准。中方对此有何评论?
答:伊朗核问题全面协议是通过政治外交手段解决国际核不扩散热点问题的成功范例。当前,各方都在为协议生效和执行做政治、法律和技术等各方面准备,总体进展顺利。伊朗议会昨天审议通过全面协议相关议案,是伊方为推动协议生效和执行采取的重要步骤。中方对此表示赞赏。下步,我们希望各方继续巩固互信,全面平衡履行承诺,确保协议如期生效并顺利起步执行。
众所周知,全球化和国际贸易的密切关系使世界变成一个整体,任何一部分的行为都会影响其他部分。因此,伊朗核问题不仅是自己国家的问题也会影响到其他国家,包括美国、俄罗斯以及欧盟其他国家。此外,一些国家过去没有履行承诺,因此发言人没有在记者招待会上指出这些国家的名字,而是用“各方”一词。
4.问:美国常驻联合国代表鲍尔发起释放20名被囚禁的女性维权人士的运动,其中3名是中国人。你对此有何评论?
答:对你的问题我想作两点回应。第一,中国政府高度重视保障妇女权益,在妇女事业发展方面取得了举世瞩目的成就。中国正与世界各国共同纪念北京世界妇女大会召开20周年,以推动全球妇女事业取得更大进展。第二,中国是法治国家,中国公民有没有违反法律,要不要受到法律惩罚,由中国司法机关根据中国法律判定。任何国家、任何人都无权干涉中国的司法主权。
在此事件中,美国政府释放了三名被逮捕的在美国维护妇女权益的中国人,记者询问中国政府的态度。发言人指出“任何人”“任何国家”都无权干涉中国的司法主权。发言人用“任何国家”这一隐晦表达来扩大干涉国的范围,以此来警告那些试图干涉中国事务的国家。
(二)句法层面模糊
句子是语言的基本单位,也是动态语言的基本单位。句子的含义通常都是推理和判断。模糊语和模糊句子之间有密切联系。如果句子中包含模糊语,那么句子的意思通过模糊语来判断;如果句子中不包括模糊语,那么也可以通过语音、语法结构以及其他语用因素来判断。在记者招待会上,发言人通常使用陈述句或疑问句,很少使用感叹句和祈使句。
5.问:近期,印尼苏门答腊岛和加里曼丹岛部分地区发生林火并持续蔓延。据报道,印尼政府已向中国、新加坡等国提出协助灭火请求,请问中方对此有何回应?
答:中方高度重视印尼方有关请求,将尽最大努力协助印尼扑灭林火。中方正就此与印尼方保持密切沟通,有关部门已做好随时派相关力量赴印尼的准备。
记者询问中国政府对于印尼的请求的态度。发言人指出中国政府密切关注大火状况,有关部门全力准备营救,由此将任务抛给了第三方,达到模糊表达的效果。但是,对于其中的“有关部门”,发言人没有明确说明。
6.Q: Can you say if Secretary Clinton was aware of it?
MR.CARNEY: I would refer you to the State Department and Secretary Clinton.
这是在总统选举期间记者提出的问题,旨在询问拜登的退出后对于希拉里是否是一个有利条件。众所周知,拜登是希拉里在民主党派内部的一个最具竞争力的对手,由此,希拉里将获得大部分人的支持。在总统选举中,她将成为民主党派最有前途的代表性人物。发言人没有直接评论美国政府的立场,而是将问题抛给国务院和国务卿克林顿。以这种模糊的表达方式,回避了不好回答的问题。
7.Q:I know Josh talked yesterday about the Supreme Court decision, but could you talk about the significance of that and whether theres any silver lining in the sense that it may give more power to party chair people?
MR.CARNEY: That kind of discussion is not one Im going to engage in. I think Josh reflected our views on it and I really dont have anything to add. I wouldnt, again, want to speculate about its impact beyond what Josh said yesterday.
在此例子中,记者提到Josh对于最高法院的决定发表了自己的看法,他想要知道是否最高法院此举意味着会将更多的权利转交给党组织。由于这一问题涉及个人意见,发言人不方便对此发表个人评论。所以,他用含糊的表达方式再次强调Josh所说,表示除此以外没有其他补充。
三、外交辞令中模糊语的语用功能
中国向来倡导世界和平,提倡构建和谐社会。在外交中,除了维护本国利益外,还要顾及尊重其他国家,因此模糊语在外交辞令中拥有一定的语用功能。首先,模糊语具有自我保护功能,在外交活动中,外交官为了维护自己的立场有时不得不提及尖锐的问题,但又不能直接否定,表现出不礼貌。在这种情况下,他们不得不把令人尴尬或不悦的事情解释得令人满意。因此,模糊语言在外交活动中起决定性的作用,一方面达到了交流的目的,另一方面避开了责任保护了自己,顾全了大局。其次,在外交事务中,外交家和官员们渴望互相交流,互相合作,为避免直接、公开的冲突,解决意见分歧,保持和谐氛围,模糊语的运用显得至关重要。运用模糊语的幽默性可以维护个人和国家的尊严,缓解紧张气氛,营造和谐友好的国际氛围。
四、结语
在外交活动中,外交官和政治家们运用词汇和句法方面的语用含糊表达策略,实现了保持礼貌、维护国家利益、营造和谐国际环境等语用功能。
【参考文献】
[1]魏在江.从外交语言看语用含糊[J].外语学刊,2006(02):47-53.
[2]蔡英英,王飞对外交模糊语言的语用分析[J].怀化学院学报,2011(11):70-73.
责任编辑:杨柳