雷芬
摘 要: 在日语学习中,与汉语“既然……就……”相对应的日语句型有「~以上/~以上は」「上は」与「から(に)は」,在使用这三个句型时,如果仅仅从汉语字面意思加以理解,三者没有区别,但是在实际使用的时候,要根据句型前后文加以选择相择,它们是有明显差别的。作者试和大家共同加以探讨。
关键词: ~以上/~以上は 上は から(に)は
「以上」接在动词、形容词连体形后面(形容动词、体言一般使用「である」的形式),过去时、现在时均可使用,表示由前提引出的主观断定。前项为确定事实,得到后项“当然该……”、“必须……”等情况,相当于汉语的“既然……就……”。
学生である以上、まじめに勉强すべきです。既然是学生,就该认真学习。
この本が必要である以上、他人に贷すわけにはいかない。既然需要这本书,就不能借给别人。
約束した以上はまもらなければならない。既然约好了就得守约。
学生である以上、よく勉強すべきだ。既然是学生就应该好好学习。
引き受けた以上、立派にやらなければなりません。既然接受了,就必须干好。
日本の企業に就職が决まった以上、日本语を身につけなければならない。既然决定要到日本企业工作,就必须掌握好日语。
一人でやるといった以上、他の人には頼めない。既然说好一个人干,就不能求别人。
行くと答えた以上、どんなことがあっても必ず行きます。既然答应过要去,无论发生什么也肯定去。
通过以上例句可以看出,「以上」接在表示某种责任或某种决心的动词后,表示“在做/做了这件事的情况下”的意思。后续表示与之相应的决心、奉劝、义务等表达方式,是主观决断。
大学を辞める以上、学歴に頼らないで生きていける力を自分で身につけなければならない。既然决定了不上大学,就必须掌握不靠学历的生活本领。
通过上面这个例句可以看出,「以上」前后文并没有因果关系,前者对后者没有必然的决定关系。
动词终止形/动词た形/名词である/+「~からには」,表示“既然到了这种情况”的意思。后续表示“要一直干到底”的表达方式,用于表示请求、命令、意愿、应当等句子中,是客观决断。即在前项事实存在的前提下,就应该采取后项态度或行为。因此,后项多为义务、确定性的意志、推量、禁止、强烈的判断,常译为“既然……就……”。
約束したからには守るべきだ。既然约定好了就必须遵守。
公務員であるからには、国民のために力を尽くすべきである。既然是国家公务员,就应该为人民尽心尽力。
彼が好きであるからには、もちろん結婚したいと思う。我既然爱他,当然想和他结婚。
やるからには、最後までやりたいと思います。既然要干,我就要干到底。
行きたくないからには行かなくてもいいです。既然不想去就别去。
こうなったからには、何が何でも明日の試合に勝つぞ。既然已经到了这个份上,无论如何也要拿下明天的比赛。
先生がそう判断するからには、何かの証拠があるのだろう。既然老师那么判断,那一定是有什么根据的吧。
ブランドがこんな安いからには、古いものに決まっている。既然是名牌这么便宜的话当然一定是旧的。
自分で選んだ道であるからには、最後まで歩くつもりです。既然是自己选择的道路就决定走到最后。
通过以上例句可以看出,前后有因果关系,前者对后者有必然的决定关系。
另外,「~以上」比「~からには」的用法更广。即使没有因果关系,只要在确定的条件
下也可以使用。比如,下面的例句表达的不是理由而是条件,此时不能使用「~からには」,只能用「~以上」。
あなたの賛成がない以上、強引でこの議案を通すことはない。只要你不赞成,那么这个议案就不能强行通过。
その気がない以上、お見合いを勧めてもムダですよ。既然无意,那么即使劝他去相亲也没有用。
彼が証人台に立ってくれない以上、我々としては打つ手がない。只要他不为我们作证,那我们也是毫无办法。
「うえは」后面只能接动词,接原形或过去式+「うえは」。
契約を結ぶうえは条件を慎重に考えなければならない。既然签订了合同了就得慎重考虑考虑了。
友達が困ってると知った上は黙っていてはいられない。既然知道朋友有困难了就不能不管了。
試合に出る上、一生懸命に練習しておかないといけない。既然要参加比赛,就必须事先认真练习。
やると言ってしまった上は、何が何でもやらなければならない。既然说了要做,不管遇到什么困难都必须做。
こうなった上はしかたがない。既然那样,那就没办法了。
軍人である上は、戦場での上官の命令は絶対である。既然是军人,那么在战场上就必须服从上级的命令。
日本に留学した上は、一日も早く日本の生活に慣れることだね。既然去日本留学,那么就要尽快适应日本的生活。
君の協力が得られない上は、この計画は諦めるしかない。既然得不到你的协助,那么这个计划也只能放弃。
[~以上(は)/うえは]这三个表达形式的前项根据情况可以是现在时也可以是过去式,但谓语句不能是过去时。也就是说,后项不能是已经做完的事情。
デパートに入った以上/上は/からには、夫にTシャツを買った。(X)
デパートに入った以上/上は/からには、何かを買いましょう。(O)
这两个语法的意思和「からには」一样,只是接续不同,而且「うえは」前面的词没有要求,「からには」前面的词多为义务、决心、推量、劝诱、命令意义的词。另外,「うえは」有文言古风的韵味,而其他两个比较口语化。