英语教学中文化的渗入

2016-10-21 15:42刘红霞��
散文百家·下旬刊 2016年6期
关键词:习语谚语汉语

刘红霞��

在英语教学中实施素质教育,就要把学生培养成为积极的学习者和有创造性的未来建设者,这是时代的要求,也是英语新课程改革的要求。要努力提高教师的自身素质,以积极的情感投入教育教学中,在教学中教师处于主导地位,这就给教师提出了更高的要求:一名好教师除要博学多才外,更要注意师德修养,努力塑造好自己的形象,真正做到“学高为师,身正为范”.从而促进提高学生学习的积极性与主动性。

通过多年教学实践,我认为在英语教学中通过渗透文化知识来提高学生学习的积极性与主动性尤为关键。英语教学中渗透文化知识首先要结合中国文化,欣赏英语谚语;其次要对比中西节日,学习背景文化;最后要巧用在新课程的英语教学中,不仅要让学生掌握知识、技能,还应根据学生的年龄特点和认知能力,逐步扩展文化知识的内容和范围。特别是在初中英语课堂中,如果我们抽出一点精力,换一个角度,从西方文化入手,让学生感受英语的真正魅力所在,就可以培养学生学习英语的浓厚兴趣,同时也会使大多数学生实现从被动学习到主动学习的转变。

一、结合中国文化,欣赏英语谚语

每一种语言都有其沉淀的文化精华谚语。在课堂中,开展Guess and Translation专栏,学生分组做竞猜,通过多媒体课件每显示一个英语谚语,各组内每个成员都可起立翻译,前提是用汉语对谚语进行翻译。) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。Love me, love my dog. 爱屋及乌. Let sleeping dogs lie. 勿惹事生非。再如, Living without an aim is like sailing without a compass. (直译:活着无目标,就如航海无指南针。)显示该谚语后,教师先向学生提出第一个问题:What does the word “compass ”mean? 即compass一词词意是什么?根据sailing 航海一词, 学生都会根据这一词猜出compass是指南针之意,再翻译该谚语,“有志不在年高,无志空活百岁”这句中文谚语得到了学生的认可。此时教师可引导学生想到英语中有关航海的众多词汇,最后引导学生想到这是由西方航海技术的兴起与迅速发展有关系的,航海技术的发展与西半球的海洋偏多的地理概况也密不可分,再深层次地思考一下:可以体会到为什么海盗(private)一词在西方盛行,而武术却在中国大陆上兴起。即兴介绍中国武术,如气功,跆拳道等。

二、对比中西节日,学习背景文化

每个国家都有其特有的节日,随着文化的融合,中国节日特别是传统节日倍受外国朋友的青睐,如春节(Spring Festival),灯笼节又叫元霄节(Lantern Festival),清明节(Tomb-sweeping Day),龙舟节又叫端午节(Dragon-boat Festival),中秋节(Mid-autumn Day),重阳节 (Double-Ninth Festival or the Elder's Day)。同样,学习英语了解西方的文化也是十分必要的。因此,开展 “中西节日大PK”Festivals exchange专栏,学生分成两组,一组收集关于西方节日的相关信息资料,图片、音乐、或影片,可用所学的power point 做成展示课件,向“中国人”简介西方节日的相关习俗知识;另一组收集中国的节日,同样用英语向“外国人”介绍其由来,习俗等等。由此学生可以了解到众多的西方节日的知识。例如圣诞节(Christmas Day)(12月25日)是基督教徒纪念耶酥基督(Jesus Christ)诞生的日子,了解众多相关的词汇Christmas tide圣诞节期、Christmas Eve圣诞前夜Santa Claus/ Father Christmas圣诞老人Christmas carol在Christmas eve时唱得圣诞颂歌、Christmas dinner圣诞大餐中的火鸡(turkey)或烤鹅(roast goose)、布丁(puddings)以及各类小甜饼(如golden butter cookies,fruit cookies)等等。

三、巧用诗歌、歌曲渗透文化知识

汉语是复杂而优美的语言,它积淀了中华几千年的精粹,古代的诗歌就是很好的体现。在英语教学中,巧妙地展现诗歌并引导学生翻译成英语,学生就会兴致盎然。下面就是一首王之涣的诗

登鹳雀楼

白日依山尽

黄河入海流

欲穷千里目

更上一层楼

把这首诗翻译成英语

On The Heron Tower

The sun beyond the mountains glows;

The Yellow River seawards flows.

You can enjoy a grander sight

By climbing to a greater height

学生抑扬顿挫地读着,兴致勃勃,有利于对知识的掌握。我们也可在一节课知识讲完后,可稍做放松。让我们听一首歌曲吧。

邓丽君的月亮代表我的心

The Moon Represents My Heart

你问我爱你有多深

我爱你有几分

我的情也真

我的爱也真

How deep I loved you,

How strong emotion within myself

You are wondering

My feeling is true

My love is never new…

学生在音乐声中得到美的享受,对知识的渴求不言而喻。

四、巧用動物渗透文化知识

无论是汉语还是英语,动物都有特殊的寓意,如:汉语说壮如牛,英语却说as strong as a hor-se 壮如马;汉语说亡羊补牢,英语说lock the stable door after the horse is stolen. “亡马补牢”;从以上的关于动物的习语中可能联想到在语言形成与一个国家的社会形态是密不可分的,中国是农耕民族,以牛为主要的劳动力故出现“壮如牛”一说,西方是以游牧为主的,所以西的马在他们的生活中格外重要,故出现“壮如马”“亡马补牢”的说法,也就不足为奇了。同样西方对狗是情有独衷的,所以英语中有大量的关于狗的习语,如lucky dog幸运的人,top dog优胜者,und-er dog 失败者,Every dog has its day凡人皆有得意日,Barking dogs seldom bite.会叫的狗不咬人A running horse needs no spur.奔马无需鞭策等。在教学中渗透有关此类的文化知识,并鼓励学生收集相关动物的习语,开展“动物晚会”Animals' Party的活动。

课堂既是常规教学的空间也是在知识的海洋畅游的天地,让我们在教学中更深层地渗入中西文化,使我们的学生更为博学多才,使我们的课堂生机盎然!

猜你喜欢
习语谚语汉语
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
说说谚语
谚语趣画(一)
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
习语自有WAR