教育部语言文字应用管理司副司长、大陆代总召集人彭兴颀
——将进一步完善语言文字交流合作机制

2016-09-16 02:40
台声 2016年4期
关键词:工具书语言文字中华

教育部语言文字应用管理司副司长、大陆代总召集人彭兴颀
——将进一步完善语言文字交流合作机制

彭兴颀,中华人民共和国教育部语言文字应用管理司副司长、两岸合编中华语文工具书大陆代总召集人。

开展10轮会谈和多次分组会谈

两岸合作编纂中华语文工具书的成果、“中华语文知识库”网站开通,不啻为两岸语文学界献给中华民族乃至全世界的礼物。这是近年来两岸加强交流,共同构建和谐海峡、繁荣海峡的又一成果。这也预示着两岸在经贸往来通畅、兴旺、互惠、稳定并不断深化的同时,即将出现文教交流合作的更大热潮。

彭兴颀谈道,两岸有异义的词汇不胜枚举,主要包括3大类:“同实异名”指同一样事物,但叫法不同,如大陆叫“一次性筷子”,台湾则称“免洗筷”;“同名异实”指同一个词语,意思却不同,如“窝心”,大陆是指“郁闷”,台湾则指“开心”;一方特有词汇,如台湾选举期间常说“拜票”,意即候选人到处拜访选民,争取选票。

一路走来,彭兴颀表示过程相当不容易,从一开始,两岸学者仅在各自使用的汉字如何称呼,讨论起来就相当激动。2010年初两岸分别成立小组,启动合作编纂中华语文工具书等工作,开展10轮会谈和多次分组会谈。

彭兴颀

深入推进合编中华语文工具书工作

彭兴颀回顾总结了5年来两岸语言文字交流合作取得的丰硕成果。他说,两岸建立了合编工具书的工作组、工作机制以及合作成果发布机制,出版了中华语文工具书的系列词典,两岸以同一名称命名的“中华语文知识库”网站互通互联、互学互鉴,两岸青少年语言文化交流活动不断深化拓展,合编工具书模式产生了广泛的社会影响和积极的借鉴意义。

“今后一段时间,将进一步贯彻落实第五届、第八届两岸经贸文化论坛《共同建议》,充分发挥进一步完善语言文字交流合作机制,拓展合作空间;深入推进两岸合编中华语文工具书工作,让两岸民众乃至世界人民从中获益;拓展两岸青少年语言文字交流合作,增强两岸青少年共同弘扬传承中华优秀文化的文化自信和文化自觉。”彭兴颀如实说。

进一步完善语言文字交流合作机制

近60年来,由于各种原因,海峡两岸尽管有相同的思想文化传统,使用同一种语言文字,但具体到字词的形、音、义、语用层面,还存在一定的差异。比如,大陆的计算机“软件”,台湾称为“软体”;同为“脱产”,大陆指脱离生产,台湾指转移出脱财产;“绿色食品”为大陆特有词,“草莓族”为台湾特有词;大陆称为“等离子体”的科技名词,台湾则称为“电浆”等等。两岸通过合编词典,使双方的语言文字从异中求通到逐步化异为同,对于消除双方语言文字沟通中的障碍,进一步推进两岸经贸文化交流,共担传承弘扬中华文化的历史使命,具有重要而深远的意义。

两岸合编中华语文工具书将为两岸科学文化交流起到重要参考作用,也将为增进两岸同胞福祉,促进心灵沟通,增强两岸同胞的民族认同、文化认同、国家认同,共同传承中华优秀传统文化,建设共同精神家园发挥重要作用。

猜你喜欢
工具书语言文字中华
关于语言文字运用能力的培养
诗词工具书二种
诗词工具书二种
语言文字规范 中华通韵(征求意见稿)
指导学生巧用工具书
Satiric Art in Gulliver’s Travels
An Analysis of "The Open Boat" from the Perspective of Naturalism
On the Images of Araby and Their Symbolic Meaning
A Study of the Feminism in Mary Shelly`s Frankenstein
安陆市荣膺语言文字工作“达标城市”