文化交流视域下的蒙汉翻译分析

2016-05-30 23:16萨如拉
科技风 2016年11期
关键词:分析

萨如拉

摘 要:语言和文化二者紧密相连,语言是文化不可或缺的关键性载体,在文化交流过程中扮演着关键性角色。而不同国家、民族间文化交流的实现离不开翻译,是实现跨文化交流的首要前提。在蒙汉翻译过程中,必须遵循民族文化差异性原则,选择适宜的翻译方法,更加准确地传达两种不同的语言,促进蒙汉两族的繁荣发展,促进国家的持续发展。因此,本文作者对文化交流视域下的蒙汉翻译这一课题予以了探讨。

关键词:文化交流视域;蒙汉翻译;分析

语言、文化二者相互影响、相互作用,成为民族持续发展的核心力量。在不同民族交往过程中,准确理解不同语言至关重要,是民族文化发展的重要保障。在新时代下,随着国家间的经济等活动日渐增多,不同民族、国家的文化渗透、交流都需要离不开翻译。同样地,在蒙汉文化交流中,翻译是有效转换这两种不同语言的关键所在,有利于促进蒙汉两族的交往以及国家的交流发展。

由于蒙汉两族有着不同的文化背景、用语习惯等,在翻译过程中,要从不同角度入手正确理解文化的差异性,提高翻译水准,避免产生歧义,促进不同民族文化间的频繁交流。

一、蒙汉翻译的重要性

蒙汉翻译能够有效解决存在的语言障碍,促进不同民族文化交流。在人类语言形成初期,语言、文化便属于相互依存的关系,也就是说文化交流的实现离不开语言的流通。在翻译不同语言的时候,文化交流不断增进,不同文化频繁碰撞,极易激发人们的探索欲望,深入研究不同文化的内在价值,文化交流也随之变得更加频繁。在蒙汉文化交流过程中,离不开翻译,利用思维层次客观地展现了文化的差异,还向社会大众展示了一个民族的整个发展历程,所拥有的独特文化,为实现不同文化的互通奠定了坚实的基础。在蒙汉翻译中,以语法为例,站在宏观的角度来说,译者可以从这两个方面综合分析译文组合,比如,主语、主题。在汉语中,动作的发出者、实施者都拥有决定权利,有着较强的主导作用。在翻译的时候,一定要明确其中的主语、主题,能够在不改变译文意思的前提下,顺利完成译文翻译。此外,翻译还具有文化意,需要从宏观、微观两个不同的角度予以分析。站在宏观的角度来说,主要是分析译文的文化层次,采用多样化的方法,比如,暗示、象形;站在微观的角度来说,主要是深入探究译文句子结构。

就我国而言,文字的运用手法较多,通常情况下,会利用不同类型的修辞方法强化表现效果,去抒发某种特别的情感,客观地描写相关的事物,深入阐述想要表达的观点。在蒙汉翻译中,译者需要结合不同民族文化背景等,准确解读语言修辞手法,促使翻译更具感染力,促使译文在忠实原文意思的同时,更加生动、形象,更能吸引读者的眼球。

二、文化交流视域下蒙汉翻译

(一)蒙汉翻译下文化特色

在历史长河中,不同民族都会流变出独特的文化,具有本民族特色。由于民族各不相同,所处地域也不相同,所形成的历史、文化各具特色,加上不同民族都有属于自己的语言,大大增加了认识、理解不同民族文化的难度,需要综合考虑各种主客观因素,深入了解一系列成语、谚语、俗语。主要是因为这些日常语言有着民族特性,很浓的民族色彩,也是民族文化的精髓所在。而这必须发挥翻译的作用。

就翻译而言,能够实现不同语言的转换,也是不同文化的一种转换。在此过程中,需要根据译文特点,采用适宜的翻译方法,比如,音译、意译,帮助读者准确理解不同民族文化信息,还能在一定程度上消除文化障碍。以“守株待兔”为例,这是汉语中常见的成语之一,主要讲战国时期有个农民无意间发现一只撞死在树桩上的兔子,便心存侥幸,以为每天都会有兔子撞死在树桩上,而不去田间劳作。后来,经常引用这个成语来说那些不想通过自身努力,心存侥幸想要获取成功的人,等同于“天上掉馅饼”。就该成语来说,在翻译的时候,如果译者不了解汉族已有的文化历史,将很难正确把握“守株待兔”这一成语的含义,将无法客观地呈现出对应的文化作品,极易产生歧义,读者也很难正确体会汉族的文化特色。

(二)蒙汉翻译下文化社会教化

在传播不同民族文化过程中,会受到所接触文化的影响、感化乃至教育,逐渐转变已有的观念,接受并认同对应的思想内涵,遵循该文化的相关原则,而这正好是文化所具有的特色,社会教化功能。在文化交流过程中,翻译发挥着关键性作用,不断传播着不同民族文化。在蒙汉翻译过程中,需要多角度、多层次入手分析蒙古族、汉族的文化背景、经济地位等,准确翻译文章内容,客观地呈现出民族文化的精髓,读者能够从译文中感受到不同民族文化的内在魅力,受到影响。一般来说,译者必须掌握两种以上的语言,必须具备一定的实践经验,扎实的民族文化理论知识,能够正确理解不同民族语言具有的文化内涵。这样译者才能把翻译的文化社会教化功能客观地呈现出来,准确把握原文内容,认真做好翻译工作。

(三)蒙汉翻译下文化凝聚融合

在多民族国家中,文化的凝聚融合功能至关重要,在不同文化领域作用下,可以形成一样的文化核心概念,产生一种重要的向心力,促进多民族的团结,国家的繁荣发展。而翻译是其不可或缺的重要纽带,能够有效转化两种语言,属于两种文化的翻译。在社会经济持续发展的浪潮中,蒙古族、汉族之间的交流不断增多,蒙汉翻译是其重要的桥梁,蒙汉文化不断碰撞,存在的审美障碍、文化理解障碍等逐渐减少,两民族之间的交流也更加顺畅。从某种角度来说,蒙汉翻译不仅仅局限于语言转化功能,是促进蒙古族、汉族思想文化不断交流的关键性工具,客观地折射出其具有的文化凝聚功能。

三、结语

总而言之,在社会经济持续发展的浪潮中,民族间融合的步伐日渐加快。而对于蒙古族、汉族来说,蒙汉翻译是文化交流得以实现的重要纽带,能够帮助读者全面而客观地理解不同民族文化,为促进翻译实践提供有利的保证保障,在促进民族团结、发展的同时,实现跨文化交流,促进国家的繁荣发展。

参考文献:

[1] 巴特尔.试论蒙汉翻译在文化交流中的作用[J].科技资讯,2015,30:210+212.

[2] 乌恩巴雅尔.文化交流视域下的蒙汉翻译之审视[J].语文学刊,2015,14:69+94.

[3] 乌恩巴雅尔.浅谈蒙汉翻译工作[J].青年文学家,2015,20:140.

猜你喜欢
分析
禽大肠杆菌病的分析、诊断和防治
隐蔽失效适航要求符合性验证分析
电力系统不平衡分析
电力系统及其自动化发展趋势分析
经济危机下的均衡与非均衡分析
对计划生育必要性以及其贯彻实施的分析
GB/T 7714-2015 与GB/T 7714-2005对比分析
网购中不良现象分析与应对
中西医结合治疗抑郁症100例分析
伪造有价证券罪立法比较分析