〔英〕菲利普·拉金
◎舒丹丹 译
他们说眼睛随着年岁清澈,
如同露珠滤净空气
夜晚变得澄明,
仿佛时光投下一道边框
环绕在事物最后的形状,
使它们因此凸显;
树木层叠,
绵长而轻柔的草浪
吹皱了金黄的
被风裹挟的波纹——所有这些,
他们说,都会骤然重现,
当我们老去。
(月月鸟摘自上海人民出版社《高窗:菲利普·拉金诗集》一书)
海 桑
比之于树木,我也许聪明些,却未必智慧
比之于花朵,我也许智慧些,却未必和美
作为生命,我只是千万种中的一个表达形式
兴许还不是最好的那一种
天地之间,那些愚笨的和柔软的就是爱吧
听,它们的话语无伦次,声音低小
说是要那些衰老的和没有用的也好好存活
那么,这世间果真有灵魂,就分送给大家吧
分送给树木、花草、小狗和石头
就像给孩子们分散彩色的糖果
而我有些胆小,我远远地站着
如果糖果还多些,我就要剩下那一颗
(欲何依摘自新星出版社《我是你流浪过的一个地方》一书)