[英]罗伯特·路易斯·史蒂文森
The sun is not a-bed when I
At night upon pillow lie;
Still round the earth his way takes,
And morning after morning makes.
While here at home, in shining day,
We round the sunny garden play,
Each little Indian sleepy-head
Is being kissed and put to bed.
And when at eve I rise from tea,
Day dawns beyond the Atlantic sea,
And all the children in the West
Are getting up and being dressed.
夜晚,我已经躺下,
而太阳公公并没有休息。
它仍然绕着自己的轨迹不停地前进,
为人们带来每一个清晨。
当我们在灿烂的阳光下,
在绚烂的花园中,开心地玩耍时,
印度的小朋友正接受着晚安吻,
甜蜜地进入了梦乡。
傍晚,一杯热茶让我从困意中清醒,
太阳已经从大西洋的海面上冉冉升起,
西方的孩子们,
已经起床,整装待发。