文/[英]克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂 译/辛献云
颜色 Color
文/[英]克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂 译/辛献云
What is pink? A rose is pink,
By a fountain’s brink.
What is red? A poppy1)’s red,
In its barley bed2).
What is blue? The sky is blue,
Where the clouds foat thro’3).
What is white? a swan is white
Sailing in the light.
What is yellow? Pears are yellow,
Rich and ripe and mellow4).
What is green? The grass is green,
With small fowers between.
What is violet? Clouds are violet,
In the summer twilight5).
What is orange? Why, an orange,
Just an orange!
什么是粉色?粉色是玫瑰,
清水泉边吐芳蕊。
什么是红色?红色是罂粟,
田间绽放花无数。
什么是蓝色?蓝色是天空,
白云朵朵飘其中。
什么是白色?白色是天鹅,
波光粼粼游江河。
什么是黄色?黄色是酥梨,
香香甜甜味甘饴。
什么是绿色?绿色是芳草,
小花点缀风光好。
什么是紫色?紫色是云霞,
夏日黄昏美如画。
什么是橙色?咦,这还用问?
橙色就是橙子色。
注释
1. poppy ['popi] n. 【植】罂粟;罂粟壳植物
2. bed [bed] n. 花坛;苗圃
3. thro’: 〈诗〉 = through
4. mellow ['meləʊ] adj. (水果)熟的,(因成熟而)甘美多汁的
5. twilight ['twaɪlaɪt] n. 黄昏;暮色
克里斯蒂娜·乔治娜·罗塞蒂,19世纪英国文坛最杰出的女诗人之一。她的诗歌哀婉动人,情感炽烈,且富于音乐节奏感,其代表作包括诗集《小妖精集市》(Goblin Market and Other Poems)、《王子的历程》(The Prince's Progress and Other Poems)、《赛会》(A Pageant and Other Poems)等。此外,她还著有童谣集《唱歌》(Sing-Song: A Nursery Rhyme Book)和儿童故事集《会说话的画像》(Speaking Likenesses)等。