绘/恰吉丸
如果你不出去走走,你会以为这就是全世界
——《天堂电影院》中老头子对多多说的一段话
绘/恰吉丸
Alfredo: living here day after day, you think it's the center of the world and believe nothing will ever change, then you leave,a year, two years, when you come back,everthing's changed, the thread's①thread [θred] 英 [θred] 美 [θrɛd] n. 线;螺纹;思路;衣服;线状物;玻璃纤维;路线vt. 穿过;穿线于;使交织 vi. 通过;穿透过broken,what you came to find isn't there, what was yours is gone, you have to go away for a while, make something of your life before you come back to your place, to the land where you were born. But now, no. It's not possible. Right now you're blinder②blind 英 [blaɪnd] 美 [blaɪnd] adj. 盲目的;瞎的 adv. 盲目地;看不见地n. 掩饰,借口;百叶窗 vt. 使失明;使失去理智than I am.
Salvatore: Who said that? Gary Cooper?James Stewart? Henry Fonda? Eh?
Alfredo: No, Toto. Nobody said it. This time it's all me. Life isn't like in the movies. Life... is much harder. If you don't walk out, you will think that this is the whole③whole 英 [həʊl] 美 [hol] adj. 完整的;纯粹的 n. 整体;全部world.
阿尔夫莱多:在这里居住了一天又一天,你认为这里就是世界的中心。你相信一切永不会改变。然后你离开了,一年,两年,当你回来时,一切都变了。那条线断了,你所寻找的并不是这里。你只能再次离开很长时间……很多年……直到你能回来寻找你的人们,你出生的土地。但是现在不可能。现在你比我还要盲目。
萨尔瓦多:这些是谁说的?加里•库帕?詹姆士•斯图尔特?亨利•福达?嗯?
阿尔夫莱多:不是,多多,没有人说过。这次是我自己说的。生活并不像电影,生活……更艰难。如果你不出去走走,你会以为这就是全世界。
The Quote from Cinema Paradiso