译/Kane
全新的冒险
译/Kane
When I jumped into the present I landed at a train station, ready to take on a new adventure.
I felt like a sad puppy①puppy 英 ['pʌpɪ] 美 ['pʌpi] n. 小狗,幼犬,Niagara falls rushing from my eyes. Until, I found the hiding place where rain shivers②shiver 英 ['ʃɪvə] 美 ['ʃɪvɚ] n. 颤抖,战栗;碎片 vi. 颤抖;哆嗦;打碎on top of the big blooming petals of a flower. I turned hope on high and saw the bright yellow sun peaking through the big grey clouds. He was the enemy of green hiding within the rough,rugged branches of an old willow tree. He wasn't tender he's the opposite, strong, like a big sumo③sumo 英 ['suːməʊ] 美 ['sumo] n. (日)相扑wrestler④wrestler 英 ['reslə] 美 ['rɛslɚ] n. 摔跤选手,搏斗者taking a stand to fight. I tossed my sadness into the wind, and it returned a soothing⑤soothing 英 ['suːðɪŋ] 美 ['sʊðɪŋ] adj. 抚慰的;使人宽心的v. 安慰;减轻痛苦(soothe的现在分词)surprise.
当我回过神来,已经在一个火车站里,准备踏上全新的冒险之旅。
我站在飞流直下的尼亚加拉大瀑布前,觉察到自己的渺小,我觉得自己像一只悲伤的小犬。直到我发现在那隐秘之处,藏着一株坚挺的花,雨滴重重地落在它的花瓣上。我抬眼望向远方,金黄色的阳光穿透了厚厚的灰色云层。崎岖粗糙的树干上长满的绿色苔藓,阳光是它们的天敌。太阳并不总像春天那样温柔,恰恰相反,他很强大,像一个大块头的相扑运动员,扎好马步准备战斗。想到这里,我将那无谓的悲伤丢进风里,风声回馈我以宽慰。
New Adventure