试论中西方文化中颜色词的差异

2016-03-31 19:18邓昊云孙静鸿史新宇
考试周刊 2016年17期

邓昊云 孙静鸿 史新宇

摘 要: 汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都非常丰富,不仅要注懂得它们的本身意义,更要了解它们的象征意义。因为它们的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们的崇尚和禁忌。这种不同文化之间颜色象征意义的差异是由于各自民族的文化历史背景、宗教信仰等不同而产生的,是在社会的不断发展中约定俗成的永久性的文化现象。本文主要对中西文化中颜色的不同象征意义及引申义进行对比描述,进而从颜色词的差异探究中西方文化的不同内涵。

关键词: 颜色词语 象征意义 语义对比

人们将物质产生不同颜色的物理特性直接称为颜色,人们每天都生活在五彩斑斓的环境中,蓝天(blue),白云(white),红花(red),绿叶(green),黑夜(black)等表述色彩的词汇在人们平日的交流中起着重要的作用。

除了物理属性外,色彩还具有极为丰富的情感色彩和文化内涵。现代抽象派艺术的奠基人瓦西里·康定斯基指出:“色彩直接影响着精神。”在英汉语言中,由于来自不同民族、不同文化背景,代表着不同色彩的颜色词具体有着不一样的象征意义,能够体现出各具特色的文化内涵。下面我们就中西文化中颜色的不同象征意义进行具体描述。

1.红色

红色是我国文化中的崇尚色,体现了中国人在物质与精神上的追求。内敛含蓄的汉民族之所以喜欢张扬的红色,可以追溯到远古时期。华夏民族是世界上最早使用火的民族,刀耕火种、钻木取火的生活,加速了先民对火的认识,从此为他们对红色的喜爱奠定了历史基础。“红色”常让中国人联想到兴旺、喜庆、热烈,如“红灯高挂”“红包”“红榜”“红火”等。

然而,西方文化中的红色“red”在英语中贬多褒少,西方文化源于古罗马文化,在《圣经》中,第一头出现的龙就是红色的(fiery red dragon),而它正是恶魔之首撒旦。它常使西方人联想到残忍、灾难、战争、死亡等,如“red battle”血腥的战斗、“red vengeance”暴力复仇、“red alert”红色警戒。同时,在西方的金融和经济领域内,行家们总是用红色的水笔记录负债和亏损情况,在股票里,红色代表着下跌,因此红色对西方人意味着“赤字、亏损”,如“in the red”(经营亏本)、“red ink”(赤字)、“red balance”(赤字差额)。另外,红色在西方还有放荡、淫秽的含义,如“a red light district”(红灯区)。

2.白色

在中国文化中,白色与红色恰恰相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的厌恶与摒弃。在中国,白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡,是大凶之兆。如自古以来亲人死后家属要穿白色孝服办丧事,整个格调都是白色系。同时,白色在中国意味着什么都不懂或没有回报,如对刚步入某行对行业一无所知的人叫“小白”,用“白忙活”、“白干”来形容自己没有得到好处或者预先期待的效果。另外,白色也象征着失败,如人们用举“白旗”的方式来示意投降。但是西方文化中的白色更着眼于其本身色彩,像是新下的雪、新鲜牛奶颜色。《圣经》记载的故事中,天使总是长着洁白的翅膀,头顶白色光环,因此白色有纯洁美丽、可爱动人的意思,是西方文化中的崇尚色。如a white soul纯洁的心灵;象征正直、诚实,“white light”白光表示公正无私的判断,“a white spirit”高尚的精神。另外,在不同的语言环境下,白色有不同的涵义,如(1)white hope人们期望能大获成功的人,(2)white slavery将少女拐卖到国外做娼妓的行为,(3)white tie affair男士身着礼服的聚会,(4)white feather缺乏斗志和勇气,(5)white sale大削价的床上用品。

3.黄色

在中国传统历史文化中,黄色代表着至高无上的皇权和威严,如天子“黄袍”、“黄榜”等,这些词语中的“黄”无不体现出其尊荣的文化意义。但是,辛亥革命后,封建帝制被推翻,现代科学技术不断发展,跨文化交际日益频繁,人们对皇帝的盲从逐渐消失,传统黄色的象征意义在华夏人民的心目中逐渐淡去,甚至有了一些普通的引申意义,如“黄毛丫头”指的是不谙世事的少女,“黄口小儿”指幼稚无知的少年等。传入中国的美国一些淫秽、色情的书刊常用发黄的纸类印刷,使得黄色在现代汉语中具有了色情、淫秽等含义,如黄色电影、打黄扫非等。然而,英语中的“yellow”并没有这个涵义,英语中的色情与淫秽用了在中国并没有什么引申义的“blue”来表示。

黄色西方文化中常常表示贬义,因为黄色往往令他们联想到《圣经》故事中,犹大为了30枚银币出卖了耶稣,而他一直穿黄色的衣服,因此,黄色往往在西方象征着背叛、胆小、卑怯和病态。如:“yellow dog”卑劣小人、“yellow streak”胆小,怯懦、“yellow alert”预备警备等。此外,yellow journalism指的是通过不择手段地夸张、渲染来招揽读者的一种新闻编辑作风,也就是黄色编辑作风,“标题党”恐怕就是这样的一种作风。

从上述中西方文化中颜色词的差异不难发现,各类颜色词已经远远超出它们本来的意义,它们蕴含着着深厚的文化气息,俨然成为一种代表中西方文化的标志。这些颜色词所体现出的不同内涵皆源于本区域的风俗文化和宗教信仰等方面,并随着社会的不断进步发展,以及跨文化交际的日益频繁,不断沉淀出深厚的文化内涵,使得人们的语言更加丰富多彩。