闫红艳
【摘 要】本文从语言的三大组成要素——语音、词汇、语法等方面系统、全面地分析英国英语与美国英语的差异,从而有利于正确的理解和表达这两种语言,丰富英语语言的知识,提高运用英语的能力。
【关键词】语音;词汇;语法
英语,不仅是其发源地英国的语言,同时,它也是英语国家的语言。17世纪初,首批英国殖民者横越大西洋,来到北美洲,建立了殖民地,他们将伊莉莎白时代的英语带到北美新大陆,成为美国英语的起点。由此可见,美国英语并不是一种独立的语言,它来源于英国英语,只是在北美洲特殊的文化、历史、社会环境里形成了某些独特的形式和含义,是近四百年来英语使用于北美这个地理环境以及受美国社会文化影响而形成的一种变体。自从17世纪以来,英语在大西洋两岸的英国和美国各自朝着自己的方向发展,分别在语音、词汇、语法上发生了分歧,其中尤以发音最为突出。
1 语音方面的比较
有这么一则笑话,一位英国人和美国人在火车站不期而遇。美国人性格开朗,喜爱交谈,闲聊几句就问到:“What is your job?”英国人回答说:“I am a clerk.”美国人听了惊讶万分:“Clock?Your job is to tick tick all day long?”对于英、美发音差别稍有了解的人都知道,这个误会是由于两国发音不同而引起的。同一个词,美国人念[kl?藜rk],而英国人读成[kla:k],后者在美国人听来,就成了另一个词clock。对于以英语为外语的学生和教师来说,要掌握英、美两国英语的差别,语音上的差异是不可忽略的重要部分。
1.1 辅音上的差异
英国英语和美国英语在辅音上有一些引人注意的差别。例如[t],[d],[n],当辅音[t]组成音节的第一成分时,英国英语与美国英语的发音是一致的,如touch,tall,task,但这个辅音[t]出现在两个元音之间或紧跟在[r]或[l]后面时,美国英语中的[t]又轻又快,听起来象是[d]。例如writer和rider在美国英语中发音没有什么差别。此外,在英语单词 which,when,where等中,字母组合wh在英国英语中发[w],而在美国英语中发[hw]。再有,英、美英语在元音后r的发音上的差别。凡英国英语中不发音的元音后字母在美国英语中都要发音,如[ka:]、[ka:r];[g?藜:l][g?藜:rl]。
1.2 元音方面
英、美英语语音上的最大差别在于元音。首先,字母o在英国英语发[?蘅]音,在美国英语中发[a]。但是字母o后面跟着字母组合ng或者辅音[s]时,英、美发音一致,如song,cloth,boss;其次,英国英语中发[a:]音,在美国英语中通常发[?覸]音,这是英、美发音一个显著差别,如[ha:f]、[h?覸f];再者,字母u或字母组合ue,ui,ew,eau,在英国英语中读成[ju:],而在美国英语中读[u]。
2 词汇方面的比较
英语词汇的大部分是两种英语共有的,其基本词汇构成是相同的,并不存在相互平行、独立的两个词汇系统,然而自第一批英国殖民者登上美洲大陆以来,英、美各民族按着自己的发展方式已经历了几百年的历史。英、美在政治、经济、文化、历史、地理上的差异必然会在语言上有所体现,特别是语言中最基本的材料——词汇中。本文尝试着从同词异义、特有词及外来词等几方面来分析一下两种语言在词汇上的差别。
2.1 同词异义
所谓同词异义,指的是在英、美两种语言中都有的词汇,分别表示不同的概念。有个故事讲的是一个美国人来到英国,早餐时拿起菜单要了一份biscuits(软饼),可端上来的竟是些苏打饼干,非常纳闷,服务生向他解释道,英国人的biscuits就是美国人叫做soda crackers (苏打饼干)的食物。这位美国人品尝了一下,感觉味道还可以,于是招来服务生,让再来一些crackers。服务生惊呆了,原来英国英语中的crackers就是fire crackers(鞭炮)。
我们暂且不考察此故事的真实性,但是从中却可以清楚的了解一点:同样一个词,在英、美英语中可以分别表示不同的概念,例如billion这个词,在英国英语中表示万亿,在美国英语中则是十亿;first floor在英国英语中指二楼,美国英语为一楼。英国英语要表达一楼则是ground
floor。
有这么一件趣事,讲的就是同词异义带来的误解:有一位英国人来到美国后,想买一辆saloon(大轿车),经过别人指引,他来到一个地方,结果发现这里竟然是个酒吧。原来美国人把saloon当作酒店(bar),如果要买一辆大轿车应该说sedan。
2.2 特有词
笔者在讲大学英语听力时,出现过这么一个句子:I had lunch at a drive-in.许多学生对这个句子感到不理解,drive-in是个动词短语,可是这里为什么却用作名词呢?原来,drive-in 是美国英语特有的名词,指的是为驾驶者开设的剧院、商店、快餐等,驾驶者不需要下车,在车内即可以看电影、购物、就餐,非常的方便。这是美国英语日常生活中特有事物的词。在英国有一个特殊的节日,叫做boxing day(节礼日),指的是圣诞节后的第二天,是英国的法定节日。按风俗这一天要向邮递员等赠送节礼,故称做“节礼日”。因此这个词是和英国特有的传统习俗相联系的。
2.3 外来词
由于历史背景的差异也导致了两国在词汇上的不同。11世纪初诺曼底公爵率军征服了英格兰,法语也随之进入英国,讲法语成为上流社会的一种标志。虽然法语的使用只持续到14世纪,但时至今日,英语中仍然保留了一些法语,尤其是关于法律、宗教、建筑等方面的法语词汇;美国英语特有词汇的一个主要来源之一是外来语。由于美国的民族是多民族的融合,美国英语词汇也是各种不同民族语言词汇的融合:印第安民族文化是美洲大陆的土著文化,印第安语也有不少进入美国英语,这是由于英国殖民者初次踏上新世界的土地时,为了了解这块神奇的土地,直接吸收了许多描写当地特有事物及生活方式的词汇。此外,一些反映印第安文化或政治活动的词语也进入了美国英语词汇。最值得一提的是印第安语还为美国英语提供了许多地名,尤其是美国的州名,将近有一半来源于引第安语。例如,Indiana其本身的意思就是印第安人的土地;Kentucky在印第安语中意为草地;Tennesse则表示“可爱的城”;美国英语中外来语除了有印第安语外,还有少量的法语。美国密西西比河流域的广大地区曾经是法国的领地,后来出卖给英国,因此这一地区也存在着一些法语,但主要以日常用语的词汇为主。再有,其他一些欧洲语言、非洲语言以及日语、墨西哥语等都帮助丰富了美国英语的词汇量。
当然,由于两国在政治、经济、文化等方面的长期交流,必然会导致语言的融合、渗透。有些英国英语特有词已在美国广泛运用;同样,美国英语中特有词也可以被英国人接受。由于美国在政治、经济、文化等方面的强大,势必会促使大量的美语词汇进入英国。
3 语法方面的比较
同语音和词汇相比,英国英语和美国英语在语法方面的差异较少,而且没有明显的规律可循。前面我们分析过,由于受不同的社会和自然环境的影响,英国英语和美国英语没有按着完全统一的轨道发展,但这主要还是就其词汇方面而言的。语法是任何语言中最稳定的部分,短时期内不会出现重大变故,语法的演变主要遵循语言内部的发展规律,同外在的自然和社会环境没有直接的关系。因此同一语言的语法体系不会有太大的差异,只存在一些分布性差异。笔者认为,英语学习者了解一下这方面的差异,有助于提高实际交际能力。两者虽然没有严格的规律,但我们仍然可以归纳出几种情况:3.1 英、美英语有时使用不同的语法形式来表达相同的意思,例如:
(1)How many books do you have?(AE)
(2)How many books have you got?(BE)
(3)Do you have any books?(AE)
(4)Have you (got)any books?(BE)
英国英语中的to have既是实义动词,又是助动词;美国人则通常把它当作实义动词。因此,在构成to have的否定句或疑问句时,美国人通常使用助动词do或其变化形态,而英国人有时使用助动词,有时则不用。
3.2 有时同一语法形式在英、美两国英语中的意思不尽一致;例如副词presently在英国英语和美国英语中的意思都是soon,但是在美国英语中它还有at present的意思,用在现在时的句子中,例如:
(1)They will be here presently.(=soon)(AE,BE)
(2)They are presently here.(=at present)(AE)
由于现代传播与交通工具的发展,政治、经济的全球化,英国英语与美国英语的语法差异继续扩大的可能性不大,更何况两国英语的语法差异本来就不大,不至于因为语法上的差异而在交流中发生笑话。
作为一名英语教师,要想处理好英国英语与美国英语的差别问题,最好应该对两国语言异同有个系统的了解,使学生能够理解和运用一种变体的同时也能理解和运用另外一种变体。
【参考文献】
[1]张奎武.英美概况[M].吉林科学技术出版社,1994.
[2]候维瑞.英国英语与美国英语[M].上海外语教育出版社,1999.
[3]梅仁毅.英语国家社会与文化[M].外语教学与研究出版社,2014.
[责任编辑:王楠]