河北科技大学外国语学院 李 伟
大学英语教学中的文化融入
河北科技大学外国语学院 李 伟
大学英语教学的最终目的是提高学生的英语综合能力,推动跨文化交流。在对大学英语教学中文化融入的必要性的基础上,文章从词汇文化、交际文化和背景文化三个角度介绍大学英语教学中对学生文化融入的策略。
文化 大学英语 交际
大学英语教学的目的是通过对学生听、说、读、写技能的培训,提高学生对英语的综合应用能力,培养跨文化意识,提高跨文化交际能力。然而,大学英语教学中,教师只注重语言的输入而忽视文化的融入。本文在分析英语教学中文化移植的必要性的基础上,探讨在大学英语教学中培养学生跨文化意识的策略。
文化涵盖社会生活的方方面面,不仅包括物质,还包括精神文化。语言是人类交流和传达信息的工具,是文化的一部分,与文化息息相关。文化的传播离不开语言,语言承载文化、传播文化,同时文化又影响语言的发展。语言是交流的工具,随着中国与国外政治、经济交流和合作的加强,精通外语变得越来越重要。而长期以来,在英语教学中只侧重语言、文字的输入,很多学生考过了大学英语四级甚至六级,但真正到了交际场合,却因为自身跨文化交际意识薄弱,导致交际中产生一些障碍和误会。下面这个对话就是因为缺少文化意识而造成了交流障碍:
A:Your wife is very beautiful.(你的妻子很漂亮。)
B:where,where.(哪里,哪里。)
A:Where? Everywhere.(哪里?到处都漂亮。)
以上交流中出现的理由并不是因为缺乏语言能力,而是对中西社会文化背景和价值观差异不熟悉。正如奈达所言:“熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”英语教师在教学中应重视对学生跨文化意识的培养。
不同的语言中都有带有自身民族色彩的词汇,代表了各自的文化内涵。“一个词语总会具有文化内涵或文化意义,它揭示出它所赖以存活的文化的内涵”,这就是“文化负载词”。在大学英语教学中,遇到代表民族特色的文化负载词,不仅要给学生讲解词语本身的意思,还要适当地补充其对应的文化内涵和不同文化中同样词语所具有的不同含义。比如讲到“蘑菇”一词,大家都知道是“mushroom”,而不知“mushroom”在英语里的引申意思。受气候影响,英国盛产蘑菇,因此出现一些与此相关的习语,如“be just like mushrooms”比喻某事物的快速大量的发展,而汉语中却喜欢用“雨后春笋”。