南阳旅游景点的对外宣传现状及规范性研究

2016-01-29 02:08
科学中国人 2016年29期
关键词:旅游景点南阳旅游

贺 柳

南阳医学高等专科学校国际教育学院

南阳旅游景点的对外宣传现状及规范性研究

贺柳

南阳医学高等专科学校国际教育学院

作为楚汉文化的发源地,南阳具有丰富的旅游资源,河南西峡伏牛山老界岭·恐龙遗迹园5A旅游风景区;南阳内乡县县衙博物馆;南阳武侯祠等景点收到了越来越多游客的青睐,随着南水北调中线陶岔渠首枢纽工程的竣工以及中原经济区战略的实施,使得南阳与世界的交往和交流更加频繁。因此,加强南阳旅游景点的对外宣传已经成为成为外国人了解南阳文化的重要途径。本文通过对南阳旅游景点的现状进行分析找出存在的问题,并提出了相应的策略和措施。从而帮助外国人更好地了解南阳文化,推动南阳经济社会发展。

一、南阳旅游景点简述

南阳旅游景点包括大量自然和人文景观,是人类在历史发展过程中遗留下来的遗物、遗迹,它是人类宝贵的历史文化遗产,具有历史、艺术、科学、经济等多方面的价值。作为国务院首批对外开放的历史文化名城,南阳具有3000年的建城史,为楚汉文化的发源地,曾孕育出"科圣"张衡、"医圣"张仲景、"商圣"范蠡、"智圣"诸葛亮、"谋圣"姜子牙等历史名人。三国时期,南阳是诸葛亮躬耕隐居之地、刘备"三顾茅庐"发源地。如今的南阳是世界最大调水工程南水北调中线陶岔渠首枢纽工程所在地和重要的核心水源区,可见南阳在中华文明进程中的重要地位。然而由于地处内陆地区,经济不够发达,因此南阳文化在国际上的知名度和美誉度并不高。

二、南阳旅游景点对外宣传现状

近些年来,有越来越多的外国人来到南阳经商、旅游、工作、生活,学习中医文化,南阳丰富历史文化资源也令外国友人赞不绝口。但是有关南阳旅游的对外宣传网站并不多,有关南阳旅游景点对外宣传的研究还相当少。然而,随着中原经济区发展战略的实施,南阳与其他城市以及世界的联系将日益密切,有越来越多的外国人希望了解南阳文化,南阳市也需要通过电视、网络等途径传播南阳文化,因此对于南阳旅游景点进行研究是很有必要的。但是,针对南阳文化遗产对外宣传的网站、文字性英文材料较少,力度不够,且一些旅游景点的对外宣传翻译错误较多,给外国游客留下了不好的印象,不能很好的对外宣传南阳市的旅游景点。

三、南阳旅游景点对外对外宣传中的问题

南阳文化遗产的对外传播途径主要是通过旅游景点英文网站、景区宣传册、微信平台以及有关南阳旅游的英文网站,通过对旅游景区标牌、标语、宣传册、网页介绍等途径的英文翻译,以及外国游人、文化、旅游管理部门进行调研,从语言规范性、内容丰富性等方面分析南阳旅游景点在对外宣传中出现的问题,本文认为在南阳市旅游景点的对外宣传中在以下问题:

1.同一个的旅游景点名称翻译不统一

在南阳的旅游景点对外宣传中,同一个旅游景点英文译名会出现多个版本,从而给外国游客造成误解和理解偏差,最终影响南阳的对外宣传力度。

例如在河南西峡伏牛山老界岭·恐龙遗迹园旅游区英文标题为“Origin of Funiu Mountain·Dinosaur Park Ruins”,而在随后的景点简介中,该景点的英文译名则为“The Henan Province Xixia County Laojie mountain ridge of the Funiu mountain·Dinosaur Relics Park”。

2.选词错误

在河南西峡伏牛山老界岭·恐龙遗迹园旅游区的官方网站上有一处对该景点的简介“是一个融科普、科考、观光、休闲、体验等多种功能于一体的综合性旅游目的地。”其中,对“科普”一词的相应英文翻译为“financial science”,“financial”的汉语意思则为金融的,财政的,而“科普”的汉语意思实为科学普及、大众科学,因此应选择“popularization of science”作为科普的英文翻译更加准确一些。

3.语法错误较多

在河南西峡伏牛山老界岭·恐龙遗迹园旅游区的官方网站上对老界岭旅游度假风景区的介绍为:

老界岭旅游度假风景区是中国·南阳伏牛山世界地质公园核心区,由情人谷、仙人谷、日月谷及界岭主峰四大景区和老界岭休闲度假区组成。

Laojie mountain ridge Scenic Resort is ChinaNanyang Funiushan World Geopark core area,There Qingrengu,fairy Valley,Sun Valley andRidge boundary peak four scenic ridge and the old resort area community composition.

在此英文简介中,伏牛山的英文翻译为“Nanyang Funiushan”,而“山”在英文中可以用“mountain”来表示。“情人谷”则与后面景点简介中的“仙人谷、日月谷”相一致,可翻译为“Love Valley”而不能用汉语拼音“Qingrengu”来表示。

四、南阳旅游景点对外对外宣传突出问题原因分析

通过对南阳旅游景点对外宣传出现的突出问题进行研究,本文从译者语言水平、旅游部门监管等方面分析了这些问题产生的原因。

1.译者的翻译水平不够

通过调查研究发现,目前南阳市旅游景点的对外宣传中的文字性材料主要依靠翻译公司来完成。而翻译公司在招收工作人员时,没有统一严格的标准,有的翻译人员甚至需要依靠翻译软件完成翻译工作。除此之外,有些翻译人员对南阳旅游景点的背景知识并不了解,因此他们只能将文字进行简单的直译,从而造成了宣传材料失去了原有的意味。有些翻译公司一味的追求经济效益,忽略了工作人员一处材料的把关审核,导致出现拼写等语法、语用错误。

2.旅游景点相关部门的重视程度不够

有些文化遗产地认为忽略了南阳作为"医圣"张仲景、"商圣"范蠡、"智圣"诸葛亮等历史名人故乡,历史文化名城的地位,仅仅认为南阳处于中原地区,相比沿海发达城市,游客人数不多,因此,没有必要在旅游对外宣传中耗费人力、物力、财力。

五、提升南阳旅游景点对外宣传效果的策略

基于分析南阳旅游景点的突出问题产生原因,对提升南阳旅游景点的对外宣传提出以下策略。

1.提高译者的翻译水平

应该依据严格的标准来挑选旅游景点对外宣传材料的翻译者,他们应该掌握基本的翻译技能和策略,了解中英文语言的特点。监管部门甚至可以对工作人员进行中英文材料试译等方法进行选拔。除此之外,翻译人员必须具有强烈的责任感和职业道德,本着高度负责的态度完成翻译工作。

2.有关旅游管理部门应高度重视

南阳有关旅游部门应出台旅游景点对外传的规范性文件,使各旅游景点的对外宣传做到有文件可依。相关行业、以及旅游监管部门应从思想上、行动上高度重视、支持旅游景点资料的翻译工作。加强对翻译人才的培养,并组织翻译、旅游行业专家对旅游景点的对外宣传材料进行研究、审查,提高,提高对外宣传资料的质量,总而扩大南阳旅游业的对外宣传力度,加强社会影响力。

六、结语

经过调查研究,发现当前南阳市旅游景点对外宣传中存在以下主要问题:选词不当;语法错误;语用问题;同一旅游景点的译名不统一。这些翻译问题的出现都给南阳市文化遗产对外网络宣传带来了不良影响。究其原因,是因为译者翻译水平不高、景区以及有关监管部门的重视程度不够。结合调研实际,提出了文化遗产对外网络传播的策略和措施:提高译者的翻译水平、文化素养;加强物质文化翻译遗产翻译的管理。希望本文研究能够帮助外国人更好地了解南阳文化,加强南阳的对外宣传力度,提高社会影响力。

[1]许钧.尊重、交流与沟通——多元文化语境下的翻译[J].中国比较文学,2001(3)∶80-90.

[2]牛新生.关于旅游景点名称翻译的文化反思——兼论旅游景点翻译的规范化研究[J].中国翻译,2013(3)∶99-104.

[3]郭卫民.河南省重点旅游景区公示语翻译现状的调查与分析[J].河南城建学院学报,2013(3)∶78-81.

贺柳,硕士研究生,毕业于中国地质大学(武汉)外国语学院,专业为外国语言学及应用语言学,现工作于南阳医学高等专科学校国际教育学院,从事英语教学工作,所教课科目为英语精读、雅思综合。

猜你喜欢
旅游景点南阳旅游
贫民窟也能成旅游景点?
美人鱼
南阳:高质量开展人大工作评议
南阳人大“四有”监督的实践与探索
旅游
出国旅游的42个表达
户外旅游十件贴身带
《南阳解放纪念碑》失误严重