优势效应句法和语义制约

2016-01-14 01:23:56张杰

优势效应句法和语义制约

张杰

(安庆师范学院 外国语学院,安庆 246113)

摘要:句法上,vP与VP之间存在一个带有及物性特征、EPP和赋格能力的TrP。Tr的介入不仅将MLC可以解释的优势效应wh问句推导出来,而且对“等距离说”和“宾语一致短语”模式无法解释的优势效应消失的问句也能推导出来。语义上,英语非D-连接wh问句缺乏单项对子解读、D-连接wh短语定指意义和wh主目语具备选择性功能对wh优势效应的产生及其接受程度构成制约。

关键词:优势效应;优势效应消失;句法推导;语义制约

收稿日期:2013-11-04

基金项目:教育部人文社科研究规划基金资助项目(10YJA740126);安徽省社科规划项目(AHSKF07-08D44);英语国家级特色专业项目(TS12154)

作者简介:张杰(1957-),男,教授。研究方向: 语用学、句法学。E-mail:Johnjzhang@126.com

中图分类号:H 314.3文献标志码: A

DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2015.01.003

Syntactic and Semantic Constraints of Superiority EffectsZhang Jie

(School of Foreign Languages,Anqing Teachers College,Anqing 246113,China)

Abstract:Syntactically,TrP,which is a case-marking head phrase with a transitivity feature and EPP,exists between vP and VP.The presence of Tr is able to derive not only wh-questions in which superiority effects arise which MLC can explain,but also questions in which superiority effects disappear which the equidistance and AgrOP models cannot explain.Semantically,English non-D-linked wh-questions’ inadequacy of SP readings,D-linked wh-words’ specificity and wh-arguments’ choice functions all constrain the appearance of superiority effects and their acceptability.

Keywords:superiority effects;disappearance of superiority effects;syntactic derivations;semantic constraints

英语多元wh问句中的wh成分“优势”现象一直为生成语法探讨的热点问题。所谓“优势”成分指的是多元wh问句里那个非对称成分统制其他wh短语优先移至句首的wh短语。试比较例1中的例句。

例1(a) [CP WhoiC will [TP tisay what]?

(b)??[CP WhatiC will[TP who say ti]?

(c)*Bill wonders[CP whatiC[TP who said ti]

(d)How many problemsifrom this list are you wondering[CP whether to solve tibefore dark]?

一、优势效应

生成语法转换规则时期Chomsky就提出了“优势条件”(superiority condition),对“优势效应”(superiority effect)进行形式化的概括[2]:

“在…X…[…Z…WYV…]结构中,没有规则能使Y跨越Z与X发生作用,Z比Y优先。”

按照最简方案的模式,疑问中心词C吸引wh短语核查其wh特征,于是,“最小连接条件”(Minimal Link Condition/MLC)[3]或者“最近吸引原则”(Attract Closest Principle/ACP)[4]被提出来描写wh移位的优势现象:

“如果没有β比α更靠近K而使K吸引β,那么K吸引α。”

在例1(a)中,who 比what更靠近中心词C,所以who先期被C吸引移至句首,what留在原位,句子合法;在(b)中,最不靠近C的宾语what理应不被C吸引,所以当what跨越位次更近的who被强行吸引位于句首时则违背了MLC,句子接受程度低。

例1中的who和what在wh移位前分别作主语和宾语,作主语的who拥有移位优先权而作宾语的what则没有,这属于主语-宾语wh移位不对称。在间接宾语和直接宾语、附加语和宾语之间也出现类似现象,如例2.

例2(a)[CP WhoiC did[TP you give tiwhich paycheck]]?

(b)*[CP Which paycheckiC did[TP you give who ti]]?

(c)[CP WhyiC did[TP she buy what ti]]?

(d)*[CP WhatiC did[TP she buy tiwhy]]?

例2中(a)的间接宾语who移位前位次高于直接宾语which paycheck,(c)中的附加语why处于VP嫁接位置,位次高于宾语what,所以,靠近C的who 和why优先分别被C吸引移至Spec-CP位置,which paycheck 和what留在原位,遵循MLC,句子合法;在(b)、(d)中,句法位次低的直接宾语which paycheck和宾语what发生移位,而位次高的间接宾语who和附加语why却留在原位,违背MLC,句子非法。

二、优势效应的消失

下面的多元wh问句同样含有附加语和宾语,但“优势效应”却不复存在。

例3(a)Where did he buy what?

(b)What did he buy where?

(c)What did who buy where?

在例3(a)中,wh移位前,附加语where句法位次高于宾语what,所以where移到Spec-CP位置,句子合法;在(b)中,句法位次高的附加语where留在原位,位次低的宾语what移至Spec-CP位置,句子同样合法;(c)为三元wh问句,在这里,位次最低的what先与位次高的主语who和附加语where发生移位处于句首,句子仍然合法。西班牙语和德语中也有类似于例3(b)的英语句子,虽然违反了MLC,但都合乎语法。

例4(a)Quién dijo qué?

who said what

(b)Qué dijo quién?

‘Who said what?’

例5(a)Wer sah was?

who saw what

(b)Was sah wer?

‘Who saw what?’

在例4(b)和例5(b)中,宾语疑问词qué 和was分别跨越主语疑问词quién和wer位于Spec-CP位置,主语和宾语都可以对称地移至句首,句子合法。对此,Chomsky提出了“等距离说”[3]184予以解释。根据Chomsky,Y移到X位置形成(Y,t)语链,其最小语域为{Spec1,Spec2,ZP},那么,Spec1和Spec2与ZP的距离相等,ZP可以跨越Spec2移到Spec1位置。如图1所示。

图1 结构表征式1

这样一来,例3中的where作为VP嫁接结构和what同处于最大投射VP之内,VP相当于图1中的ZP位置。按照“等距离说”,它们与语链最小语域之内的成分距离相等。所以,what移至Spec-CP与where移至Spec-CP同理,没有孰先孰后之分,于是“优势效应”消失。

同样,例4(b)和例5(b)中动词之后的主语疑问词quién和wer,或者位于Spec-VP位置或者嫁接在VP之上。由于quién/qué、wer/was均位于最大投射VP之内,它们与语链最小语域之中的成分距离相等,因此,quién/qué和wer/was都可以移到Spec-CP位置,“优势效应”不显现。

“等距离说”还可以解释例1(c)的非法性,如图2所示。

图2 结构表征式2

这里的内嵌宾语从句中没有发生T-C移位,于是,T和C的语域互不隶属,它们仅为两个没有关联、相互独立的最小语域。这样一来,主语wh短语who不属于C的“邻里”[3]299,宾语what与who之间也就不存在等距离关系。所以,远离C的what被吸引处于Spec-CP位置,违反MLC,句子非法。

但是,“等距离说”无法解释下面保加利亚语中的wh移位现象:

例6(a)Kogo kak e tselunal Ivan?

who how kissed Ivan

‘How did Ivan kiss who?’

(b)*Kak kogo e tselunal Ivan?

how who kissed Ivan

图3 结构表征式3

在这里,A’移位发生之前,kogo先移至Spec-AgrOP被赋予宾格,位于Spec-AgrOP的kogo比疑问副词kak更靠近Spec-CP,于是发生A’移位移至Spec-CP位置进行wh特征核查,句子合法。

然而,Agr范畴在最简方案框架中已被废弃。Chomsky认为,Agr没有语义内容,它的存在会导致推导失败[3]349,于是取消了Agr作为功能语类的地位。因此,建立在Agr基础之上的宾语一致短语核查模式也就失去了理论根基,从而丧失了解释功能。必须另辟蹊径,寻找新的机制来解释“优势效应”现象。

图4 结构表征式4

三、及物性功能语类Tr

Bowers通过对几种语言的论证认为,在v和V之间存在着一个实实在在的功能语类Tr[6]。轻动词v有选择地择取Tr。及物动词能给宾语名词指派宾格,具有及物特性,因此及物动词中v选择Tr;而作格动词和非宾格动词不能给论元指派宾格[7],故其结构不包含及物性Tr语类。Tr的最大投射为TrP。Tr是一个独立的中心词语类,具有不可替代的作用,并不仅仅用来代替Agr赋格,它带有与宾语一致的φ特征和EPP特征,从而能够赋予宾格,于是,具有格标记的宾语移至Spec-TrP位置对Tr的EPP特征进行核查删除。如在例1(a)、(b)的推导图5中,Tr作为探针吸引目标what,what移到Spec-TrP位置删除探针的φ特征和EPP特征,同时被Tr赋予宾格。Tr和v均具有强V-特征,故动词say从基础位置分别移到Tr和v位置。在vP语段上,who比what更靠近Spec-CP,这样一来,who优先经过Spec-TP再移至Spec-CP位置,what留在原位,符合MLC,故例1(a)合法,例1(b)非法。

前文中的例3(b)也可以通过及物性功能词Tr的介入将其推导出来,如图6所示。

在这里,what先与buy合并,where再嫁接于VP之上。VP与Tr合并,Tr赋予what宾格,what移至Spec-TrP删除Tr的EPP特征,同时buy移至Tr位置删除其强V-特征。至此,what的位次高于where的位次。于是,what移至Spec-vP的外围删除v的EPP特征。虽然what置于vP语段上,但因其位于vP语段的边缘,仍允准参与后面的操作,故what最后移至Spec-CP位置进行核查,遵循MLC,句子合法。

图5 结构表征式5

图6 结构表征式6

上面提到的西班牙语和德语例4(b)、例5(b)的推导可由图7所示。

图7 结构表征式7

在图7中,位于v和V之间的及物性功能词Tr赋予qué和was宾格,同时动词吸引过去再移至v位置,删除其强V-特征。在vP语段上,宾语qué和was移至Spec-vP边缘从而删除v的EPP特征。根据Radford[4]406,西班牙语和德语中位于动词之后的主语quién和wer处于原位不动,而动词从v位置移至T位置,这样一来,qué和was就分别先于quién和wer移至Spec-CP进行特征核查,句子推导成功。

保加利亚语例6(a)中的kogo基础生成的句法位次低于kak,但借助TrP的平台,kogo位次升高,最终kogo先于kak移至句首,例6(a)合法,例6(b)非法,其推导如图8所示。

图8 结构表征式8

在这里,Tr赋予kogo宾格,kogo移至Spec-TrP消除探头的EPP特征和φ特征。Kogo再移至Spec-vP边缘消除v的EPP特征。此时,kogo位次最靠近Spec-CP,故kogo先期移到Spec-CP位置,与句首C的wh特征进行核查。保加利亚语如同西班牙语一样,其限定从句中的主语在动词短语内原位保持不动,而动词则移到T的位置。另外,保加利亚语允准多元wh成分移至句首;在kogo对中心语C的wh特征进行匹配并删除其wh特征后,kak嫁接于Spec-CP之上[8]。

四、定指

Adger等认为,英语which 短语具有D-连接即“话语连接效应” (Discourse-linking effect)[9],见例7。

例7(a)Which poet wrote which ode?

(b)Which ode did which poet write?

在这里,which ode和which poet 被强制带上语用层面上的话语连接特征,其选择范围局限于说话者心目中知道的那些“诗”和“诗人”,这样一来,which短语没有孰先孰后之分,优先效应受到了抑制。句法上,主语which poet在wh移位前位置最高,但原位不动,而移至句首的却是低位宾语which ode。很显然,这是有悖于“优势条件”的“优势违背”(superiority violation)现象,但句子仍然合法。

即使不是which短语,其他的wh短语在一定的语境中也具有D-效应,例如,

例8(a)How many books on the list are they wondering[whether to publish next year]?

(b)How many points are the jurors debating[whether to take off]?

(c)*How many books are you wondering[whether to write next year]?

(d)*How many points are you wondering[whether to earn]?

这里的how many短语都处于从句位次低的宾语位置,但例8(a)、(b)可以而(c)、(d)不可以进行wh移位。显而易见,句法上MLC不能给予解释。(a)、(b)中的how many books 和how many points能从wh岛宾语从句中移出位于句首,这在于二者分别表示上下文中已明确的一套书和裁判员事先确定要去掉的分值,具有定指意义。而例8(c)、(d)中对应的wh短语则表示非话语连接的不确定含义,无法作为话题位于句首进行评说。

wh短语语义上表示定指非常明确地将例1(d)与下面的例9区别开。

例9*How many problems are you wondering whether to solve before dark?

句法上,这两句中的how many problems都处于从句的宾语位置,但例1(d)中的语境清楚地表明这里的wh短语所指明确,语义确定,故能进行wh提取,句子合法;而例9中的wh短语为非D-连接成分,语义所指不确定,故不能进行wh提取,句子非法。

五、单项对子

文中开头例1(b)、(c)的对比显示,虽然wh短语句法位次相同,但在简单问句中,wh移位语法接受程度不高,而在多元wh内嵌句中,wh移位则完全不可接受。内嵌问句wh移动优势违背程度比简单问句严重。wh移位接受程度上的这种差异与句法无关但却与wh问句本身的语义特性相关[10]。

多元wh问句在不同的语境中会产生单项对子(SP)和多项对子(PL)两种语义解读。对例10这样的问句有时可用例11PL方式作答:

例10Who invited who to the dinner?

例11Anna invited Bob,Bill invited John,etc.

根据Wachowicz的研究,英语缺乏类似于例10这样的非D-连接wh问句来进行SP解读[11],但英语可以采用D-连接wh问句来实施SP作答,例如:

例12 Which diplomat invited which journalist to the dinner?

Mr.Green invited Ms.Jones.

再来观察例1(b):??[CP WhatiC will[TP who say ti]?

本应使用D-连接wh短语来进行SP语义解读,却使用了非D-连接wh短语。在本来缺乏SP解读的问句中强行实施SP解读会使其听起来极不自然,所以可接受的程度低。

与英语相同,保加利亚语非D-连接wh短语也缺乏SP语义解读,如例13所示。

例13*Kogo koj e pokanil na veceriata?

Whom who Aux invited to dinner

“Who invited who to dinner?”

在这里,低位的宾语kogo越过高位的主语koj处于句首,强制获取SP语义解读,故语法接受度低。与英语例1(b)比较,保加利亚语例13中的优势效应程度更严重,这是因为前者发生而后者不发生T-C移位的缘故。

六、选择功能

试比较例2(c)、(d),例3(a)、(b),此处列为例14。

例14(a)Why did she buy what?

(b)*What did she buy why?

(c)Where did he buy what?

(d)What did he buy where?

这里的what和 where为wh名词[12],why为wh副词。在例14(a)、(b)中,wh副词移位wh名词呆在原位时句子合法,而wh名词移位wh副词留在原位则非法;在例14(c)、(d)中,wh名词无论留在原位还是发生移位句子均合法。很显然,这种差别与wh短语的词性相关,与wh短语的句法位次无关。

wh名词和wh副词在移位上的这种差异还在三元wh问句的隐性层面体现出来,例如:

例15(a)??Who wonders whether John met whom ?

(b)*Who wonders whether John left why?

(c)Who remembers why/how we bought what?

(d)*Who remembers what we bought why/how?

一般认为,留在原位的wh短语句法上发生隐性移位。在这里,wh名词whom/what移位时句子接受程度较高,而wh副词why/how移位时句子非法。根据Reinhart[13],wh名词和wh副词的这种不对称实际上是主目语和附加语状语之间差异性的一种表现。主目语存在N集合,因而有N-角色或者变量,可以提供选择性的个体来作答;而附加语状语不具有N集合,不存在N-角色的语义,因而也就不产生选择性的功能。所以,例14(a)what、例14(c)、(d)what/where、例15(a)whom和例15(c)what均能通过选择功能予以作答,wh移位可以接受,而例14(b)、例15(b)和例15(d)中的wh副词why/how语义上无法提供选择性的解释,wh移位非法。

七、结束语

多元wh问句wh移位产生的优势效应错综复杂,需要从句法和语义的层面才能予以较完整的解释。基于Bowers和最简方案精神,句法上假定vP与VP之间存在一个具有及物性特征、EPP特征和赋格能力的及物性短语TrP。Tr中心词的介入将MLC可以解释的优势效应wh问句推导出来,同时对“等距离说”和“宾语一致短语”模式无法进行解释的优势效应消失的wh问句也能推导出来。另一方面,英语非D-连接wh问句缺乏单项对子语义解读、D-连接wh短语定指意义和wh名词主目语带有选择性功能的特性对wh问句优势效应的产生及其接受程度构成语义上的制约。

参考文献:

[1]Chomsky N.Minimalist inquiries:the framework[C]∥Martin R,Michaels D,Uriagereka J.Step by Step:Essays on Minimalist Syntax in Honor of Howard Lasnik.Cambridge:MIT Press,2000:89-155.

[2]Chomsky N.Conditions on transformations[C]∥Halle M,Anderson S R,Kiparsky P.A Festschrift for Morris Halle.New York:Holt,Rinehart and Winston,1973:232-286.

[3]Chomsky N.The Minimalist Program[M].Cambridge:MIT Press,1995:311.

[4]Radford A.Minimalist Syntax Exploring the Structure of English[M].Cambridge:Cambridge University Press,2004:200.

[6]Bowers J.Transitivity [J].Linguistic Inquiry,2002,33(2):183-224.

[7]沈家煊.“王冕死了父亲”的生成方式——兼说汉语“糅合”造句[J].中国语文,2006(4):291-300.

[8]温宾利.当代句法学导论[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:237.

[9]Adger D.Core Syntax A Minimalist Approach[M].Oxford:Oxford University Press,2003:366.

[10]Grebenyova L.Superiority—syntactic and interpretive[C]∥Chand V,Kelleher A,Rodríguez A J,et al.WCCFL 23:Proceedings of the 23rd West Coast Conference on Formal Linguistics.Somerville:Cascadilla Press,2004:279-292.

[11]Wachowicz K A.Against the universality of a single wh-question movement[J].Foundations of Language,1974,11(2):155-166.

[12]Denham K.Reexamining wh-islands in English[D].Bellingham:Western Washington University,2002.

[13]Reinhart T.Quantifier scope:how labor is divided between QR and choice functions[J].Linguistics and Philosophy,1997,20(4):335-397.

(编辑: 朱渭波)

⟡ 简讯 ⟡

上海理工大学学报(社会科学版)召开2014年度编委会

2015年1月22日下午,上海理工大学学报(社会科学版)2014年度编委会在图文信息中心第三会议室举行。会议由主编陈敬良主持,校党委书记、编委会主任沈炜、副校长刘平、学报副主编卢思源教授、许良教授以及校外特约编委方梦之教授、张春柏教授等出席。

会上,大家认真听取了上海理工大学学报(社会科学版)2014年度工作报告。编委会主任沈炜书记发表了重要讲话,作为资深学报管理者,他针对如何办一个优质的学报给出了建议,提出了希望。沈书记指出,办刊要有长远的发展目标和发展规划,追求高层次、高标准;办刊需要经营,需要有充足的经费投入;办刊要有政治敏感性,讲究学术生态,提高学术标准;专家是学报的学术支撑,要重视和关心专家与作者群;办刊要与培育师资和培养学生相结合,形成多方互动;办刊讲求“谋定而后动”,要设法在激烈的竞争中谋求发展。同时,沈书记对到会的编委、教授表示了衷心的感谢和诚挚的祝福。学报主编陈敬良教授认为通过学术交流了解学术热点,是办好学报的关键,同时编辑功夫过硬也是优质出版的重要保障。副主编卢思源教授指出学报经过四年的努力取得了巨大的进步,将来要继续坚持正确的办刊方向,从严评审,优中选优。副主编许良教授建议加大社会科学研究的约稿力度,参与相关学术交流,做出特色。《上海翻译》名誉主编方梦之教授对本刊的来稿质量明显提高予以肯定,认为可针对重点栏目如ESP/EST进行有针对性的组稿。华东师范大学张春柏教授也赞同学报协办高端学术论坛活动,针对热点话题设立专栏,以组织优质稿源。

专家学者们踊跃发言,真诚交流,会议卓见迭出,精彩纷呈。最后,刘平副校长做了总结发言,对编辑部工作给予肯定,鼓励大家沿着正确的方向大胆向前,推动学报早日进入CSSCI行列。