楚人有习操①舟者,其始折旋②疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂③以为尽操舟之术。遂遽④谢舟师,椎⑤鼓径⑥进,亟⑦犯⑧大险,乃四顾胆落,坠桨失柁⑨。然则以今日之危者,岂非前日之幸乎?(选自刘元卿《石谐记》)
【注释】
① 操:控制,这里指驾驶。
② 折旋:折,调头;旋,转弯。
③ 遂:于是就。
④ 遽[jù]:立即。
⑤ 椎:用椎敲。古时作战,前进时以击鼓为号。
⑥ 径:径直。
⑦ 亟:突然。
⑧ 犯:碰到。
⑨ 柁:同“舵”。
【译文】
楚国有个学习驾船的人,他在开始的时候,无论船是掉头还是转弯,是快还是慢,都完全听从船师的教导。之后,他到江中的各个岛屿间小试身手,所做的没有哪一样是不得心应手的。他于是就认为自己已经完全学会驾船的技术了。他马上谢别了船师,用椎敲着鼓一路快速直行,突然间就遇上了大危险,这时,他四处张望,吓破了胆,连桨都坠入了江中,使舵失去操控。然而造成今日危急的,不就是之前的得意吗?
【知识领航】
“惟舟师之是听”,这是文言中的一种倒置句式,正常语序应为“惟听舟师之”,其中“是”是无意义的,用于表示强调,翻译时不用译出,句意为“完全听从船师的教导”。又如《学弈》中的“惟弈秋之为听”,也应按“惟听弈秋之”理解,意为“只听弈秋的讲解”。还有成语“唯利是图”,意思为“只贪图利益”,其中的“是”也是无意义的。