邵 溢
(湖北水利水电职业技术学院,湖北武汉 430070)
二语习得中文化错误分析及对策
邵溢
(湖北水利水电职业技术学院,湖北武汉430070)
摘要在国内传统外语教学中,教师教学的重点往往在单词、语法、句型结构等等,而忽视了对学生二语文化意识的培养,导致了在第二语言的应用中文化错误的频繁发生。本文分析了文化错误产生的原因并对如何避免文化错误提出了自己的看法。
关键词二语习得;文化错误
在外语教学中,教师往往花费大量精力教授单词、语法、发音、句型结构等知识,学生也为这些知识点的学习和记忆花费了大量的时间和精力。语言知识点固然重要,因为语言知识点是二语习得和运用外语交流的基础,但是要做到自如地交流和表达,文化因素也是不容忽视的重要一环。众所周知,语言和文化是紧密联系的,语言是文化的基础,文化又包含了语言,语言和文化是相互依存的关系。任何语言的表达都直接和间接地受其所处的社会环境、文化背景、说话者的思维方式、价值观、风俗习惯的影响。在外语教学中,教师一般倾向于对语言知识的讲述,并对学生所犯的语言错误给予及时的纠正,相反,教师往往忽视了对文化相关知识的讲解,忽略了对文化错误产生原因的分析。
1文化错误产生的原因
1.1思维文化不同
思维文化是指由思维方式和思维习惯形成的语言表现。语言是思想表达的工具,说不同语言的人往往思维方式都会有所不同,思维方式的不同通常会导致文化错误的产生,从而产生交流和沟通的障碍。比如:中国人做饭招待西方客人,通常会客套几句,比如说:“今天没做什么菜,随便吃下,别介意”,这几句话只是为了表示谦虚、热情,在中国人看来,是非常得体的说法。而西方人听后,心里或许会疑问,你就随便准备点菜来应付我,或者是惊讶如此丰富的晚餐,何必要虚伪地说假话了?这就是思维方式带来的交流问题。同样,英语的“是非问句”在回答上和中文也有巨大的差别,是非问句反映出了英语和中文思维方式的不同。比如:You are not going out with me tonight? 如果回答“yes”,意思指的是:“I am going out with you”。如果回答“No”,意思指的是:“I am not going out with you”。与英语思维和表述正好相反,如果中文回答:“是的”,即表明对问句内容的肯定,意思是晚上不打算和你一起出去;如果中文回答“不”,即表明对问句内容的否定,意思是晚上打算和你一起出去。同样,在时间表述上,英语和中文也有具体的不同。中文在表述时,是以“年”作为参照对象;而英语在表述时则以“月”作为参照对象。假设现在时间为2014年8月,如果中文表述“去年7月”,很显然所指的时间为2013年7月;而英语却有所不同,如果英语表述“last July”,时间即为2014年7月。每个人的思维文化不同,思维方式差别很大,不同语言的说话者差距更是明显。比如中国人的思维方式偏重于基于感性的综合概况, 西方人的思维方式注重于基于理性的事实分析; 中国人重视整体的对称和和谐, 西方人更强调差异和个性; 中国人在表达时间和空间的方式上, 是从整体到部分,由大的单位到小的单位; 英美人则强调由部分到整体,有小的单位到大的单位。由于思维方式不同,看待事物的角度不同,会造成交流和理解的困难,在二语习得中,需要重视文化差异对其的影响,减少文化错误产生的机率。
1.2习俗文化不同
习俗文化即社会的风俗、文化、行为规范、价值观念等,习俗文化贯穿在日常的生活之中,并制约和影响着语言表达的方式。如果学习者不了解语言环境背景下的习俗文化,不了解社会环境下的行为规则,就很容易犯下各种文化错误,从而影响沟通和交流。
(1)称呼称谓。在英美国家,在日常生活中,无论年龄差距有多大或者是上下级关系,或者是师生关系,都可以直接称呼其名字。比如John Shannon,可以直接叫John,或者Dawn Buchanan,可以直接叫Dawn。如果在日常生活中,你在称呼对方时,总是带称谓,相反对方会感觉你是故意保持与他(她)的距离,反而影响交流和交际。当然,在正式场合,比如学校内,师生之间往往会带上Mr.Mrs.,Professor等头衔。相反,在中国,无论在什么场合,尤其是对年长者,或者上级,对老师,直呼其名是大忌。
(2)问候和打招呼。中国人问候和打招呼的方式和英美国家差异很大。中国人打招呼多以:“你吃了吗?”,“到哪去啊”,而英美人打招呼就比较简单,多以“how are you doing?”类似的句子作为开头。所以在与西方人交流时候,尽量少使用“你吃了吗”,“到哪去啊”等句型,在初始交流之中,当你遇见西方人,如果说“你吃了吗”,潜台词意思是邀请与对方一起吃饭,如果对方说没吃,你却不做出邀请,很容易引起彼此的误解。同时,“到哪去啊”更是比较隐私的问题,对方没有义务透漏自己的行踪,所以请尽量回避此类问题,避免误会的产生。同时,比如年龄,收入,婚姻状况等等,这些都是比较隐私、比较私密的问题,可能会引起对方的不适,甚至反感,从而导致严重的沟通和交流障碍,形成文化错误。
(3)表扬和赞扬的方式。中国人在赞扬的同时往往附带消息或者信息的获取,比如:“You laptop is really cool, how much is it? Where did you buy it?”。而英美人在赞扬时,往往表述比较直接,不会太多打听被赞扬物品的价格,在哪购买的等等,比如:“How cute is this hair clip? I love it!”。在回答表扬和赞扬的问题时,中西差异也具体,比如对于 “how cute is this hair clip? I love it?”中国人可能会回答:“一般般了,很便宜的。”,这样的中式思维的回答,在中国人看来是很正常的,这是表达谦虚的一种方式,但这种回答在西方人看来是间接地否认了赞美人的欣赏水品,伤害了赞美人的自尊心,从而影响交流的连续性,导致交际的失败。所以,英美人可能会回答:“thank you. I like it too.”,这样的回答即对赞美人赞扬的肯定,给予了交际双方彼此积极正面的信号,确保交际的成功。
1.3比喻和象征的不同
不同的文化,比喻和象征的用法不同,比如不同的动物,不同的颜色,在不同的文化下代表着不同的意思。比如,龙,在中国是非常神圣庄严的形象,中国人称自己是龙的传人,龙被赋予了丰富的美好的内涵和象征,许多语言词汇是和龙有关的,比如画龙点睛,龙凤成祥,龙飞风舞等等。而在西方,龙往往是和不好的事物联系在一起,是邪恶凶狠的象征。比如“His boss is absolutely a dragon. ”这句话并不是赞扬his boss, 而是说他的老板是个非常坏的人的。同样,汉语中,兔子(rabbit)在中国文化中,象征着敏捷,聪明,所以有成语“静如处子,动若脱兔”,而在英美西方文化中,兔子象征着胆小,懦弱。比如,“as timid as a hare”,中文意思是“胆小如鼠”,而不是“胆小如兔”。对于颜色,不同的颜色在不同的文化中也有不同的意义。比如,彩虹(rainbow),在中国文化是美丽的象征;而西方文化中,彩虹(rainbow)是同性恋的象征。同样,红色,在中国文化中是喜庆的象征;而西方文化,红色代表着暴力、危险、流血、冲突等等。所以在英语中,红茶,翻译成“black tea”,红糖,翻译成“black sugar”,西方文化中,对于红色, “red”,使用是比较谨慎的。
2二语习得中避免文化错误的对策
2.1提升教师文化素质, 培养学生的文化意识
教师作为语言文化知识的传授者,自身应该具备丰富的文化背景知识。只有自身的文化素质提高了,才有可能并有能力培养学生的文化意识,减少文化错误的产生。
(1)教师应该大量摄取和阅读西方历史,在阅读时反思中西文化的相同点和不同点,比如思维习惯、价值观、行为规范、语言模式等,增强对不同语言文化的敏感性。
(2)教师要做好表率模范作用,树立跨文化的意识。教师在课堂教学当中,应该严格要求自己,注意语言的准确性和得体性,尽可能避免中式思维的产生,树立跨文化的意识。同时,要引导学生在学习第二语言时,要尽可能地减少母语的干扰,尊重英语的语言习惯和其对应的文化习俗,减少文化错误的产生,从而做到跨文化交流的成功。
2.2开设英美文化和中国文化的课程
学校应该尽可能地开设英美文化的课程,通过开设此课程,学生可以学习到英美等西方国家的历史、文化、风俗习惯、行为规范等。同时,在介绍西方文化的同时,不要忽视中国文化的学习。只有熟悉了西方文化,同时了解中国文化,才能够更好地对其语言、文化进行比较,在比较中,学生能够更好地学好词汇、短语、句型等语言知识点。同时,通过对中西文化的熟悉了解,才能够更好地结合不同的语境,不同的交际场所,采用更加得体的语言表述,突破交际的障碍。
2.3加强对英语教材的建设和完善
如果学校没有条件为学生单独开设英美文化和中国文化的课程,那么对公共英语教材的建设和完善就显得更为重要。现在许多高校都使用自编教材,在编写教材时,适当并有意识地增加对英美文化、历史、风俗习惯等介绍,有意识地增加文化的输入。同时,针对基础较好的学生,可以有条件地借鉴和引入国外原版教材,在课堂上有选择性地播放部分英美国家的电视、广告、或者电影片段,并结合教师的引导和讲解,从而减少学生的文化休克和文化偏见出现。
2.4充分利用多媒体等现代教学手段
教师授课时,可以利用多媒体技术,结合图片、音乐、音频、视频,把知识点更加生动、形象、具体地表现出来。此外,国内外语学习者生活的环境大多以中文为主,大多数学习者周围并没有说英语的环境,绝大多数英语学习者更没有直接生活在西方国家,感受西方文化的机会。所以,为了使学生更好更全面地了解西方文化,直接向学生介绍西方文化是不够的,而应该在教师的引导下,播放美剧、英美等英语国家的电视节目,播放好莱坞的电影,通过这些录像和视频,使学生能够对西方社会,西方人的语言习惯,行为规范,交际方式等有更直接的感受和认知。同时,通过这些真实的语音视频材料和语言背景,引导学生学会自己去思考、去说、去练,培养学生积极思考学习的思维习惯。
2.5重视对学生独立学习能力的培养
中国传统教学模式,往往是以“教师”为中心,以“教材”为指导,由教师主导课堂,学生是被动的输入性的学习。当然这种传统的模式固然有其优越性,比如节约时间,教学效率高,学生能够在最短的时间内学习最多的知识等等。当然,这种模式的弊端也比较明显,比如学生缺少独立思考的能力,缺少批判思维的培养和锻炼,不利于将来独立学习,终身学习习惯的形成。所以,除了传统的教学模式外,教师应该加大力度培养学生独立思考、独立学习、独立分析的能力,教师应该让学生意识到自己才是学习的主体,在开展教学活动的时候,应给予学生更多的空间,让学生逐步摆脱完全依赖教师的习惯。同时,学生应该利用互联网,摄取更多的信息和知识,要学会利用网络来解决不懂的问题和不清楚的知识点,让学生在知识的海洋里自由翱翔,根据自身的情况和自身的学习特点,选择适合的学习方式,吸取自己感兴趣的知识。同时,强调学生学习的责任感、学习的积极性以及构建自身知识与能力结构的自主性,培养学生学习上的独立性。
3结语
语言学习是一个漫长的过程,从语言的学习到能够流利、自如、得体地运用语言,最终达到本族语说话的水平更是一个艰辛、漫长,量变引起质变的过程。作为一名外语教师,对语言的知识点的教学固然重要,单词、短语、语法、句型结构的学习和记忆是语言应用的基础,学生只有掌握好这些语言基础知识,才有可能运用外语进行交流和沟通。在有一定的语言基础后,对文化知识的学习就会逐渐显得重要起来。语言和文化是紧密相连,密不可分的。教师作为教学的主体,首先应该提高自身文化素质和文化修养,只有自身文化素质和文化修养提高了,才有可能更好地教授学生相应的文化知识。同时,对于有条件的学校,开设一些中西方文化历史的课程也是很有必要的,有助于学生更好地了解中西方文化的差异。此外,引导学生通过各种渠道去获取西方的文化知识,比如通过西方的电影、书籍,还可以通过互联网等去了解西方社会。学生还可以试图直接登录国外知名的网站,比如,直接用英文浏览国际新闻动态等,直接吸收一手的资讯,做到直接和间接的了解西方的现状和历史文化以及思维习惯等等。对一门外语的学习不是一蹴而就,是一个不断积累的过程。语言学习中,必须学习语言所包含的文化,文化知识也是语言学习和二语习得中不可缺少的一部分。教师应该在教学中培养学生的文化意识,扩充学生的文化知识,提高对二语文化的敏感性,尽可能减少或者避免文化错误的产生,从而达到交际流畅,确保交际成功。
参考文献
1胡文仲.跨文化交际与英语学习[M].上海:上海译文出版社,1988
2胡文仲.高一虹. 外语教学与文化[M].长沙:湖南教育出版社,1997
3张昀.大学英语课堂活动中激发学生参与意识的探索[J].高等农业教育,2004(1)
(责任编辑:谭银元)
Analysis on Cultural Errors in the Second
Language Acquisition and Countermeasures
SHAO Yi
(Hubei Water Resources Technical College, Wuhan 430070, China)
Abstract:In the traditional foreign language education, teachers usually emphasizes on words, grammar, sentence structure and so on, but neglects to the training on second language culture awareness which leads to many cultural misunderstandings and errors in communication. This essay mainly discusses the reasons that lead to cultural errors and the suggestions about how to avoid cultural errors.
Key words:second language acquisition; cultural errors
作者简介:邵溢,硕士研究生,讲师,研究方向:英语教学理论研究。
收稿日期:2014-09-27
中图分类号H319.1
文献标志码A
文章编号1671-8100(2015)02-0119-04