日语格助词在句尾处的功能特点——以日本新闻标题和广告语中的句尾格助词为例

2015-03-19 19:16
长春教育学院学报 2015年4期
关键词:新宿助词广告语

邵 蕾

邵蕾/大连外国语大学软件学院讲师,硕士(辽宁大连116044)。

具备一定日语知识的人在日文报纸或日本网站中经常会看到以格助词“へ”“に”“を”等结尾的新闻标题或广告语。例如:

(1)アベック強盗 奪った金はホテル代に。

(2)こよなく夜景を愛する人へ。

(3)中国政府 「平和発展のため共同努力を」。

(4)レーシック手術でクリアな視界を。

(5)イチロー選手、胃かいようで開幕戦を欠場へ。

这些以格助词结尾的日本新闻标题或广告语,往往让日语学习者认为是格助词后面的谓语动词被省略掉了。例如,例(1)——(4)句尾可以理解为省略了谓语动词 “使い果たした”“提供する”“期待する”“開けよう”。但是,像例(5)那样就很难找到一个比较合适的谓语动词使句子完整起来。例(5)表达的内容是“イチロー選手、胃かいようで開幕戦を欠場することになった”,而标题中仅用了一个格助词“へ”就达到了内容传达的效果。可见,以格助词结尾的新闻标题或广告语,并不能完全用谓语动词省略掉这一说法来诠释。那么,在日本新闻标题或广告语中,将格助词作为句尾的日语表达形式是否会令读者产生误解或者费解呢?事实恰恰相反。日本新闻标题或广告语中使用这种格助词,不仅不会让读者产生误解或费解;相反,某种情况下反而还会吸引读者的注意力,实现新闻报道或广告宣传的目的,达到其所追求的宣传效果。

本文主要针对日本新闻标题或广告语中句尾的格助词“へ”“に”“を”的使用特点进行分析,来总结此类格助词在句尾处的功能特点。

一、日本新闻标题或广告语中句尾处的格助词“へ”和“に”

日本学者益冈隆志、田窪行则在关于日语格助词的研究中提出,格助词“へ”强调的是行为作用的方向;格助词“に”强调的是行为作用的目的地、终点。同时在多数情况下,格助词“へ”和“に”是可以互换的。例如:

(6)こちら{へ/に}おいでの節は、ぜひお立ち寄りください。

(7)やっと故郷{へ/に}帰ってきた気がした。

日本学者野田尚史还指出,使用格助词“へ”的情况下通常可以用“に”来替代。但是,使用格助词“に”的情况下,有时却不能用“へ”来替代。换句话说,格助词“へ”的使用范围没有格助词“に”更广泛。

然而,日本学者杉村泰也曾指出,格助词“へ”,在有些情况下也是很难由“に”来替代的。例如:

(8)どこどこへ出ろ。

而且,杉村泰通过下面的两个例子,提出了格助词“へ”强调的是移动或变化的过程;格助词“に”强调的是移动或变化的结果。

(9)彼が待ってる新宿______、5100円で連れてって!

(名古屋鉄道、高速バス「名古屋-新宿線」)

(10)彼女が待ってる新宿______、恋する切符、5100円。 (同上)

例(9)中不管使用格助词“へ”还是“に”,给读者的印象几乎没什么区别。但是,例(10)如果使用格助词“に”的话,即“新宿に”,给人的是一种强调到达目的地的感觉。而如果使用格助词“へ”的话,即“新宿へ”,那么给人感觉是主人公正在前往目的地,或者说是将要朝向目的地走去的一个情景。作为名古屋铁路、高速巴士的广告语,其想表达的是身处名古屋的主人公,为了与恋人相见而即将前往新宿的情景。因此,格助词“へ”更能展现出这种情境,留给人一个深刻的印象。

在日本广告语中,句尾的格助词“へ”往往突出的是事态的发展、进展;格助词“に”则更突出的是事态的结局、结束。例如:

(11)築地「マグロ競り」、見学中止に。

(12)シキシマは、Pascoへ。 (敷島製パン)

广告语由于其本身体裁的性质特点,追求的是用精短的语言表达一个印象深刻的内容。例(12)通过使用格助词“へ”,留给读者的印象是一个公司(シキシマ)从过去发展到现在,并将以新的方式面向未来的发展过程。如果此处替换成格助词“に”的话,那么此广告语产生的效果仅为向人们传达一个事实,即公司的名字由原来的シキシマ改成了现在的Pasco,同时也根本感受不到公司这一名字更改所经历的发展过程。

在日本新闻标题中句尾的格助词“へ”和“に”的功能特点与广告语类似。当新闻报道是从事态发展的角度叙述的话,往往多使用格助词“へ”;而从一个既定的事实的角度报道时,则多使用格助词“に”。例如:

(13)巨人?原監督辞任へ。

(14)イラン大地震死亡者推定5万人に。

同时,句尾格助词“へ”的使用,也往往叙述的是事态未来发展变化的趋势;而格助词“に”却不具备这一功能特点。例如下例(15)表达的是UFJ银行现在正努力打造成日本最不拥挤的银行这一发展过程。显然格助词“に”的使用达不到此表达目的及效果。

(15)日本で一番開いている銀行へ。(UFJ銀行)

另外,在日本新闻标题中,一般是不体现出时态的,即日语文法中所指的“テンス?アスペクト”。所以,新闻标题中无论是以动词的非过去式形式,还是用具有动词含义的名词,即动名词形式结尾,一般来说都被理解成是已经发生的事,即既成事实。如:

(16)港区で路上強盗、女性バッグ奪われる。

(17)若田さんら会見、宇宙での生活語る。

(18)東京スカイツリー、テーマパークに登場。

(19)万引きの少年ら恐喝容疑、店長ら逮捕。

而在动名词的后面附上格助词“へ”,则表明事态的实现是今后未来的情况,并且正朝着实现的方向发展。因为,格助词“へ”具有这一独特的功能特点,因此在新闻标题中被经常使用。例如:

(20)ソニー、世界で1万6千人超を削減へ。

(21)アサヒビールと吉野家HD、万博に出店へ。

(22)イラン、ホルムズ海峡で軍事演習実施へ。

从某种意义上可以说,格助词“へ”弥补了新闻标题这一体裁中时态上的缺陷,使得对于事态未来发展情况的报道能够准确无误地传达给读者。

二、日本新闻标题或广告语中句尾处的格助词“を”

格助词“を”的用法,常被理解为是动作作用的对象。在日本新闻标题或广告语中以格助词“を”结尾的情况,大部分是将谓语动词省略掉。例如:

(23)いつも、あなたのことを。(チューリッヒ保険)

(24)では、皆さんうまい夏を。(アサヒ飲料「旨茶」)

(25)持続可能な「ミニ関係」実践を。 (『中日新聞』2002.9.29 朝刊)

(26)交流に新しい風を。 (『中日新聞』2002.9.29 朝刊)

例(23)可以理解为格助词“を”后面省略了“考えています/応援しています”等。例(24)省略了“お楽しみください/飲みましょう/お届けします”等。例(25)省略了“しよう”。 例(26)省略了谓语动词“送る”,即“交流に新しい風を送ろう”。

那么,在日本新闻标题或广告语中的格助词“を”后,谓语动词的省略为何不会令读者费解,被省略掉的部分又具有哪些特点?首先看一下例(27)。

(27)子供たちに、きれいな地球を。

格助词“を”后面的谓语动词,可以为“残そう、残す/残します、残したい、与えよう、あげよう”等。其表达的内容是一种呼吁、建议,或者是一种希望、意志。

再看下面的例(28)。很明显格助词“を”后面省略了“お願いします”或是“してください”等这样表示拜托、请求的内容。

(28)簡単包装にご協力を!(マクドナルド)

众所周知,无论是新闻标题,还是广告语,其内容往往都是从社会评论、直接引用,或从广告宣传者的角度出发的。因此,句尾的格助词“を”后通常省略的是要求得以实现或寄予希望的内容。如“求める”“期待する”“~べきだ”“~なければならない”“~しよう”“~たい”等表示呼吁、号召、希望、请求、命令的表现形式。例如:

(29)ケーブルカー死亡火災、裁判再開を。

(30)総務相、「ヤミ専従」全省庁に再調査を。(31)犯罪防止へ、「携帯にフィルタリングを」。

新闻标题或广告语因其自身体裁的性质特点而要受到字数的限制,所以内容表述上要简明扼要。同时,还得具有印象深刻、吸引读者的效果。在新闻标题或广告语中的日语格助词“へ”“に”“を”分别具有一定的功能特点,即格助词“へ”侧重突出事态的发展、进展;格助词“に”则更突出事态的结局、结束。格助词“を”后通常省略要求得以实现或寄予希望的内容。正因为这些格助词具有其独特的功能特点,所以,日本新闻标题或广告语中即便省略后续的谓语动词,抑或是没有表示出时态,也不会令读者费解或误解。

[1]益岡隆志·田窪行則.『日本語文法セルフ?マスターシリーズ3格助詞』.くろしお出版,1987.

[2]野田尚史.『はじめての人の日本語文法』.くろしお出版,1991.

[3]杉村泰著.日语语法问题解疑』.外语教学与研究出版社,2007.

[4]『言語』.大修館書店,2008(37):6.

注:

本文例句一部分来自于网络,如日本TBSニュースhttp://news.tbs.co.jp,日テレNEWS24http://www.news24.jp 等。

猜你喜欢
新宿助词广告语
韩国语助词的连续构成与复合助词的区分
三写广告语
高校朝鲜语专业学生助词使用偏误调查分析
新宿站,世界最大“车站迷宫”东
日语中“间投助词”与“终助词”在句中适用位置的对比考察
抢先看
江永桃川土话的助词
日本大学生于东京新宿一带组织反政府集会
谐音变邪音
东京新宿建设城市副中心的经验与启示