妙趣横生的水果英语

2014-12-14 02:12大连海洋大学外国语学院李明秋
英语学习(上半月) 2014年6期
关键词:金苹果习语苹果

∷大连海洋大学外国语学院 李明秋

水果英语具有一定的文化内涵,还有着一定的历史渊源和习惯表达。作为英语习语语言文化的结晶,水果英语因其言简意赅、生动独特的表达方式,广泛地被英美国家的人们所接受和使用。

下面的这些水果我们既熟悉又喜欢,更爱品尝,如apple苹果、peach桃子、lemon柠檬、pear梨、orange橙子、banana香蕉、grape葡萄、plum李子、apricot杏、nectarine油桃、honeydew melon哈密瓜、tangerine柑橘、mangosteen山竹、guava番石榴、papaya木瓜、coconut椰子、cranberry酸莓、mango芒果、raspberry山霉、 fig无花果、pineapple菠萝、cherry樱桃、watermelon西瓜、grapefruit柚子、lime酸橙、date枣、litchi荔枝、durian榴莲、pitaya火龙果、loquat枇杷、strawberry草莓、kumquat金桔、star fruit杨桃、kiwi fruit弥猴桃、honey peach水蜜桃、longan桂圆,龙眼、muskmelon香瓜,甜瓜、navel orange脐橙、pomegranate石榴、red bayberry杨梅、cantaloupe美国香瓜、avocado南美梨(又称牛油果)、haw山楂、areca nut槟榔果、oleaster沙枣、olive橄榄等。这些水果的相关习语含有丰富的文化信息,体现着英美国家人们的文化价值观和思维特征。

一 apple 苹果

1. 美国人对苹果情有独钟,把New York称之为the Big Apple或the Apple。

这个别称的来历有一种说法是:曾经有群爵士乐师们经常到各地做巡回演出。他们把要去的地方描述成树上的苹果,演出赚钱就像去摘苹果。纽约是当时这些城市中赚钱最多的,各城镇都叫apple,纽约当然是the Big Apple了。

2. 一个地道的美国人可以说成He is as American as apple pie。

apple pie是与美国人密切相关的一种食物,一般作为正餐的最后一道点心与冰淇淋或乳酪一起端上来,是深受美国人喜爱的甜点。这个习语可以追溯到1625年,当年,英国殖民者来到美洲新大陆时就从英国带来了苹果,在果园里大量种植,美国也成为世界上最大的苹果生产国。后来,如果某人在行动或思维方式上具有典型的美国人特点,人们就称其为as American as apple pie。

3. 整洁、井井有条的地方是Everything here is in apple-pie order。

In apple-pie order的字面意思是“苹果馅饼般的整齐”,这个习语来自于美国东北部的新英格兰地区。据说该地区的主妇做苹果馅饼时,总是把苹果切成整齐均等的薄片,然后再一片一片摆在馅饼里,排得井然有序。因此,该短语常用来表示井然有序、整整齐齐,且与动词be,have,keep,put等搭配使用。

4. Adam’s apple 喉结

在《创世记》里,上帝创造了人类的始祖亚当(Adam)和夏娃(Eve),让他们无忧无虑地生活在伊甸园(Garden of Eden)。园里长着各种树木,树上结着果实。上帝吩咐他们可以随意享用园中的一切,除了智慧树(Tree of Wisdom)上的果子。然而,夏娃抵不住撒旦(Satan)的诱惑,偷吃了禁果(Forbidden Fruit),又给了亚当一个。这时上帝来了,亚当将苹果整个往下吞,不料却梗在喉中,从此就永远在脖子前端留下“喉结”,作为偷吃禁果的“罪证”。男人的喉结从此被称为Adam’s apple。

5. an apple of discord 争斗之源,祸根

源自荷马史诗《伊利亚特》中的神话故事,传说希腊英雄珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神的女儿忒提斯(Thetis)举行婚礼,邀请了奥林匹斯山的众神,唯独没有邀请掌管争执的厄里斯(Eris)。她恼羞成怒,决定制造不和,于是就悄悄在宴席上放了一个金苹果,上面写着“属于最美者”。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)和爱与美之神阿芙罗狄忒(Aphrodite)都自认为最美,应得“最美者”的称号,获得金苹果。三女神争执不下,找特洛伊王子帕里斯(Paris)评判。为了获得金苹果,三女神各自私许帕里斯好处。年轻的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,将金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜对帕里斯和特洛伊人怀恨在心。后来阿芙罗狄忒帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅拉俄斯(Menelaus)的王后——绝世美女海伦(Helen)。金苹果不仅成了三女神不和的根源,也成为世上历时十年的特洛伊战争的起因。因而an apple of discord常用来比喻不和与争斗之源,含有祸根、争执等意思。

6. an apple of Sodom/a Dead Sea apple 一种外表美丽、摘下便成灰烬的果子;外表华丽而实无价值的东西,外强中干的东西,指金玉其外,败絮其中。

据《圣经·创世记》记载,所多玛(Sodom)是古代死海(Dead Sea)边上的一座城市,由于那里的居民骄奢淫逸,罪大恶极,上帝降火烧毁了这座城,城中百姓、庄稼和牲畜全部化为灰烬。传说在那里的死海边上长着一种外表美丽,摘下便成为灰烬的苹果。后来,an apple of Sodom或a Dead Sea apple就被用来形容那些外表华丽而无实用价值的东西,Sodom则用于比喻罪恶之地。

7. from the egg to the apple 自始至终

西方人的早餐一般是鸡蛋、牛奶和面包,而晚餐的最后一道菜通常是包括苹果在内的甜点,所以这种部分代整体的联想方式from the egg to the apple表示自始至终。

8. apple polishing/polishing the apple 阿谀奉承,拍马屁

这个俚语来自美国的乡村小学。学生上课时常在老师桌上放一个擦得干干净净、红光发亮的苹果,表示对老师的尊敬。后来逐渐变成一种讨好老师,“走后门”的礼物,希望老师看到光洁漂亮的苹果就会迁就他们,甚至给他们打高分。渐渐地,这个校园俚语在社交场合广泛应用,表示讨好、过分奉承、谄媚、拍马屁等意思。由此派生出的名词apple polisher指社会上曲意奉承、讨好巴结的人。

9. an apple of love 番茄,西红柿

an apple of love或a love apple直译是“爱情的苹果”,实际上是tomato(番茄,西红柿)的古称。据资料记载,番茄是南美洲森林里的一种野生植物,其枝叶分泌出一种难闻的气味,一直被误认为是有毒的,无人敢食用。16世纪初,番茄传人欧洲,种植在庭院和花园里作观赏用。后来,人们看到成熟的番茄色泽艳丽,外形可爱像个红球,便把它作为男女间爱情的象征,由此得名an apple of love。直到l8世纪末,法国一位画家在写生时,对这种鲜艳可爱的浆果动了品尝的欲念,斗胆吃了一个。他非但没有被毒死,反倒觉得其味清香可口。从此,番茄可食的消息不胫而走,并由此风靡全球。

10. the apple of one’s eye 掌上明珠;心肝宝贝

古时候人们注意到眼睛的瞳孔(pupil)颇似苹果,于是便称它为the apple of one’s eye。瞳孔是眼睛最重要的部分,失去它就看不见,所以此习语常用来比喻像眼珠一样备受爱护的心爱之人或最珍贵的东西。常与be,keep,care for等动词连用,其形象意义与汉语的“掌上明珠”相似,也可以指物。

11. as like as an apple to oyster 截然不同,毫无相似之处

苹果和牡蛎放在一起,就像粉笔和奶酪放在一起,相差甚远,指两样东西比较起来,毫无相同之处。

12. rotten apple(坏苹果)坏蛋,害群之马

由这个词引申出了一句话:The rotten apple injures its neighbors 一个坏,一筐烂 / 一颗老鼠屎,坏了一锅汤。

13. upset the apple cart 搞砸或毁坏某事物

14. She’s apples.(澳、新口语)一切井然有序,无须担心

15.The apple never falls far from the tree.(谚语)名门焉有不肖子弟?

二 banana 香蕉

1. go bananas=drive sb. bananas 发疯,失常

和app1e的待遇不同,banana在习语中多为反面的词汇,go bananas(become crazy)指“情绪失控”。这个习语来源于猴子见到香蕉就激动地又喊又叫,情绪失控,后来用以形容人狂怒。

2. top banana 头等丑角,大腕,主要的演员

3. banana“喜剧演员”,second banana次要的滑稽演员

4. big banana 指大老板,还可以指人的“大鹰钩鼻子”

5. Banana Republic(香蕉共和国),这是一个政治专有名词,指拥有不民主、不稳定的政府,强大的外国势力介入的、经济作物比较单一的国家。1871年,美国的铁路企业家梅格斯在哥斯达黎加和美国之间修建铁路,让中美洲的各国出口香蕉到美国(1870年之前美国人不认识香蕉)。1904年美国作家欧·亨利在自己的文学作品中首次使用“香蕉共和国”来影射被美国控制的中美洲国家。

6. banana skin 造成麻烦,使人当众出丑的事物。在喜剧电影中,常会有举止优雅的人忽然一下子摔倒在地,原来是不小心踩了香蕉皮。

7. banana(美俚)(贬)黄皮白心人(指置身白人既成体制并持白人价值观的东方人)

三 cherry 樱桃

1. make two bites at/of a cherry 把原来一次可以完成的事分作两次做;均分微不足道的东西;踌躇,过分小心,拘谨

2. a bowl of cherries 美好绝妙的事情

3. cherry(美俚)(警车的)车顶红灯

4. a bite at the cherry/apple 做事的机会

5. cherry(美军俚)(作为补充兵员送上火线的)新兵

6. cherry(美俚)处女,男童

四 coconut 椰子

1. coconut(美国俚语)头,脑袋

2. That accounts for the milk in the coconut. 啊,原来如此。

五 fig 无花果

1. Mercury fig 墨丘利的无花果

九大行星之一的水星Mercury就是以罗马神话中的众神信使Mercury来命名的,希腊神话里又称Hermes(赫尔墨斯),他是一位兼职颇多的商业神,是商人的保护神,传说中希腊罗马人把无花果树上结出的第一批果实送给墨丘利,感谢他的帮助。现在比喻“获得的第一批成果”。

2.be in fine/good fig 精神抖擞

六 grape 葡萄

1. the grapes 香槟酒

2. belt the grape(美俚)痛饮,大喝

3. sour grapes 酸葡萄

出自《伊索寓言》:一只饥饿的狐狸在葡萄园里找吃的,它望着一串串熟透了的葡萄,沉甸甸地挂在葡萄藤上,就使出全身的力气往上跳,可是,他怎么也够不着,最后狐狸筋疲力尽,气冲冲边走边咕哝:“哼,谁要吃这样的葡萄,像青柠檬一样酸”(as sour as green lemons),从此,sour grapes就成了假装瞧不起自己想得到而得不到的东西的同义语,汉语里常说,“吃不到葡萄就说葡萄酸”。

七 haw 山楂

hum and haw 踌躇再三,迟疑

We hummed and hawed for ages before deciding to buy the house. 我们犹豫了很久,才决定买这所房子。

八 lemon 柠檬

1. 在英语习语中,lemon指“劣质商品”,a lemon没有价值的破东西

lemon是一种酸味水果。在19世纪时,人们开始用“1emon”来形容那些尖酸(不友好)的人,事过境迁,“1emon”开始用于指差的或有毛病的东西(尤指汽车)。

Not until several days later did he find the car he bought was a 1emon.几天以后他才发现他买的车是个劣质品。

2. hand sb. a lemon 把蹩脚东西给某人,使某人不快

3. lemon(口)尴尬的人,窘迫的人,傻呵呵的人。feel a bit of a lemon 觉得自己有点尴尬

九 olive 橄榄

olive-branch 橄榄枝,与某人和解的言行

十 orange 桔子

1. squeeze the orange 把好处都榨干,吸取其脂膏。

2. orange blossom,指在欧美人的婚礼上新娘佩在身上或捧在手里的白色香橙花,因而产生了go gathering orange blossom这个习语,快去寻找香槟花,意思是男子“物色妻室”。

3. apples and oranges 风马牛不相及的事物

除了牡蛎,还可以用orange(桔子)来表示两者毫无相同之处,an apple to an orange。

4. a squeezed/sucked orange 被榨干了的人(或物)

5. orange paper 橙皮书(由英国或英联邦国家政府部门发表的对现行政策提出改革、修改方案的文件)

十一、peach 桃

1. 汉语中我们用“面若桃花”来形容美貌的女子,在英语中,也用peach表示“漂亮女子”。

2. peach and cream完美无缺的,细洁而白里透红的

这个习语源于美国人的习惯,美国人吃水果喜欢切成块,然后加上奶油一起吃,因此派生出这个习语,也表示“一切都很美好”。

3. peach of a sth.(同类事物中)极好的或极吸引人的事物 That was a peach of a shot! 射得真棒!

十二 pear 梨

apples and pears (英国俚语)楼梯

十三 pineapple 菠萝

1. pineapple 手榴弹,炸弹

The policemen threw pineapples into the cave.警察向山洞里投掷手榴弹。

2. rough end of the pineapple(澳口)蒙受不公正(或苛刻)待遇的情况

3. the pineapple(俚)失业救济(金)

十四、plum 梅子;李子

1. a plum job 肥缺,美差

the most desired, the very best job 在18世纪时,plum是一千美元的别称,一千美元在当时是很大一笔钱,能挣到一千美元的工作自然就是肥缺或美差。

2. have a plum in one’s month(英)仿效上流社会人士的腔调说话

3. like a ripe plum/ripe plums 唾手可得的

4. pick the plums out of the pudding 把好的挑出留给自己

十五 pomegranate 石榴

pomegranate(澳俚)英国移民

猜你喜欢
金苹果习语苹果
吉县:“金苹果”奏响新时代富民曲
适沙耐盐南瓜新品种比较试验
金苹果的故事
收获苹果
拿苹果
会说话的苹果
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
习语自有WAR