母语迁移对冠词误用的影响——一项基于语料库的研究

2014-11-30 11:17羊丽宇
中国校外教育 2014年24期
关键词:冠词混用省略

◆羊丽宇

(海南大学外国语学院)

1 引言

冠词是英语中最常用的词,在一般语篇中占总字数的8.5%。而对于母语没有冠词系统的中国学生来说,如何才能正确使用冠词是困扰了他们多年的难题。在教学中发现,冠词难教难学。针对冠词习得的困境,为了进一步了解较高英语水平学习者的冠词使用错误情况。本文以中国学习者英语语料库的子库St6(大学英语专业3~4年级的学生所写的作文)为语料,试图从母语迁移的角度分析冠词使用错误的原因。

2 相关文献回顾

近年来,国内对冠词错误的研究多局限于错误分析层面,如孙蕾(2012),张杰、邹白茹(2008)等,也有涉及到母语迁移对冠词错误的影响,但是大部分仅在分析其他因素时一笔带过,并未专门针对母语迁移对冠词错误影响进行的研究。蔡金亭和吴一安在2006年曾指出,近年来我国对冠词错误的研究多局限于错误分析层面,进而提出国内冠词习得研究需在三方面努力,其中之一是:从描述层面转向解释层面,重点研究各种因素对冠词使用的影响,包括母语迁移、任务类型、名词短语(NP)的语言特征,等等。

基于此现状,本文借助语料库工具,拟从母语迁移的角度对冠词错误进行解释。

3 研究方法及结果

3.1 语料及工具

本研究所采用的语料是中国学习者英语语料库(Chinese Learner English Corpus),简称CLEC,它是国家社科基金“九五”规划项目。该库收录了高中阶段(代号ST2),大学1~2 年级非英语专业(代号ST3),大学3~4年级非英语专业(代号ST4)、英语专业1~2 年级(代号ST5)及英语专业3~4 年级(代号ST6)的考试及课内外作业的作文,并对言语失误进行了标记,库容量有100万词。为了了解最高水平的中国大学生的英语冠词的掌握情况,本研究选择其子库ST6,即英语专业3-4 年级中随机抽取的70篇作文作为研究的语料,总字数为62293。检索工具为Antconc3.2.2w,该软件界面友好,功能强大且便于操作。

3.2 研究结果

首先,根据CLEC中的错误标注,挑选出8项与冠词错误有关的言语失误类型,分别为:ad3(adverb degree error:formand use),aj3(adj degree error:form and use),np1(error in combination with other words/grammatical),np2(omission or replacement of a fixed element that goes after a certain noun),np6(countable noun used with no determiner or– s;a or– s with plural noun),np7(a/an confusion or definite/indefinite confusion),wd4(omission of a word(any part of speech))和 wd5(oversuppliance of a word<any part of speech>)。用Antconc3.2.2w逐项检索,得到结果如下:

?

再经笔者与英国留学生Will一起逐个检查修改,仔细推敲,最后把与冠词无关的错误剔除,得到有关冠词的错误类型与频数如下:

?

值得一提的是,np7(a/an confusion or definite/indefinite confusion),根据CLEC中的错误标注应是a/an的混用或定冠词与不定冠词的混用,但是据笔者与英国留学生Will的仔细检查发现,其中有1处的错误应为the的缺失而非混用:stirred.Still,there are professional soldiers in Chinese[np7,-]army,but they work only to keep the military system in f,在该句中,in Chinese[np7,-]army应该改为 in the Chinese army,因此np 7的频数实际上是21个。

我们把这些错误类型再分为冠词的缺失(omission),冗余(oversuppliance)和混用(confusion)。为了方便研究,标记为the的缺失——omt,a的缺失——oma和 an 的缺失——omn;the的冗余——ovt,a的冗余——ova,an的冗余——ovn;the 与a 的混用——cta,the 与 an的混用——ctn,a 与an 的混用——can。

4 分析与讨论

4.1 冠词省略

冠词的省略是所犯错误中最多的,总数达到了68,约占了所有冠词错误的69%。其中,the的缺失最多,共有36个,约占了冠词错误总数的37%。汉语中无冠词系统,没有与英文对应的可参考借鉴的词,因此常犯省略冠词的错误。

4.1.1 the的省略

根据CLEC中对定冠词“the”的使用频数的计算,”the”的使用频数是最高的,(SFI=87.60986037)。而它的用法又非常复杂,加上中文里没这类词,因此这部分的错误是最多的。母语的缺失在此处起着极其重要的作用。

4.1.2 不定冠词 a/an的省略

不定冠词a/an的省略共有32个错误,约占冠词错误总数的33%。a/an往往被认为对应汉语中的“一”加量词,但是他们的用法也不是那么简单。当汉语里不需要用“一”加量词时,英语学习者往往也就省略了a/an。母语的负迁移同样在此处造成很大的影响。

4.2 冠词冗余

冠词的冗余共11个错误,其中定冠词the的冗余仍是主体,占了7个。冠词的冗余较少,只占了冠词错误总数的约11%。这也从另一个角度说明了母语的正迁移所起的作用。正因为汉语没有冠词系统,当英语中不该用冠词时,英语学习者因为母语的正迁移而未用,因而该部分的错误较少。进一步分析发现这部分的错误的原因,主要是过度强化冠词的用法造成的。

4.3 冠词混用

The与a/an的混用未发现,a/an的混用错误有21个,约占冠词错误总数的20%。在汉语中,“一”加量词的使用是没有音素之分的。我们说“一个苹果”“也说“一个小孩儿”但英文中a用于辅音音素前,an用于元音音素前,英文的正确表达应为“an apple”和“a kid”。但中国学生往往犯“a apple”或“an kid”之类的错误。显然,这受到了母语的负迁移的影响。

5 结语

基于以上分析,我们认为,就算是对于代表着大学英语最高水平的英语专业的学习者来说,冠词的正确使用,也是难以完全掌握的。所犯的错误最多的是冠词的省略,尤其是定冠词“the”的省略。这主要是由于母语的迁移造成的。

[1]桂诗春,杨惠中.中国学习者英语语料库[M].上海:上海外语教育出版社,2003.1 -61.

[2]柯应根,李长生.二语学习者习得英语冠词的对比研究——一项基于语料库的研究[J].池州学院学报,2010,(4):76 -80.

[3]孙蕾.基于语料库的中国英语专业学习者冠词使用错误分析[J].大学教育,2012,(1):92.

[4]张杰,邹白茹.基于CLEC语料库的中国英语学习者冠词误用分析[J].怀化学院学报,2008,(9):103 -104.

猜你喜欢
冠词混用省略
双环磺草酮与吡嘧磺隆混用对稻稗的防治效果试验
有无冠词 意义大不同
偏旁省略异体字研究
“口”“ㄙ”偏旁混用趣谈
哈萨克民族药塔斯玛依混用辨析
中间的省略
冠词缺失与中介语句法损伤研究
高速公路客货混用复式收费系统设计
浅谈单数可数名词前不用冠词的几种情况
谈意思并列名词使用时冠词的省略