摘要:法国图书出口产业链主要包括创作、编辑/出版、运输、发行和反馈等五个主要环节。创作环节包括资助外国译者来法生活与学习、设置翻译奖项和翻译专项补助;编辑/出版环节包括资助版权交易、促进国内外出版社之间的交流、与南方法语国家出版社深度合作;运输环节包括规划方案,适当补贴;发行环节包括多样化扶持海外法语书店及书商、促进法语图书公共阅读、建立网络营销平台和补贴图书销售;在反馈环节建设数据库或形成研究报告。
关键词:法国;图书出口;产业链
图书出口被视为法国文化对外传播战略的关键一环,在法国文化产品出口中所占份额约25%。①虽遭受金融危机和新媒体的双重冲击,法国图书收入仍稳定在28亿欧元以上,未出现明显波动;而图书出口额则持续稳定增长,2012年达到6.67亿欧元,创历史最好水平。据法国出版商协会(SNE)和法国国际出版总署(BIEF)联合发布的统计报告,国际图书交易市场上,法国法语图书的流通量排行第二,仅次于美国及英国英语图书的流通量。②法国图书出口的佳绩,得益于法国政府与行业协会对图书出口产业链的全面打造。
产业链指一系列具有某种内在联系的产业所构成的产业集合。高效运作的产业链,往往需要加强上游产业(环节)与下游产业(环节)之间在信息、物质、价值等方面的沟通,使这些独立主体“能像单一的公司那样运作,不是一种松散的企业联合”。③
其图书出口产业链主要包括创作、编辑/出版、运输、发行和反馈等五个主要环节。
一、创作:对翻译的资助与培养
在图书出口产业中,创作者主要包括著者和译者,其中译者是主要支持对象。法国为外国译者提供了多种教育和培训机会,并设置了多种翻译奖项。
1.资助外国译者来法生活与学习
法国国家图书中心设立翻译者奖学金,资助外国译者在法国旅居1~3个月,最多不超过6个月,每月2000欧元生活补助。法国另有一些地方针对性资助项目,如施密特青年项目每年资助法、德、瑞士三国各10名青年译者赴另两国出版社实习3个月;La Villa Gillet旅居项目每年资助美国或英国各2~4名译者旅居法国4~6周。
法国外交部2010年开设“翻译者制造计划”。该计划由法国文学翻译国际学院承办,全年开设多期讲习班,每期为3名外国学员和3名法国学员提供为期10周的培训、2500欧元生活补助及其他必要费用。
2.设置翻译奖项
为更好促进法国图书在英语世界的传播,法国与美国相关机构合作,设置多个奖项。影响力较大的有两项。一是法美基金翻译奖。该奖项1986年由法美基金会与弗劳伦斯基金会共同设置,每年选出最佳法国小说及非小说文学作品英译本各5项,每项奖金1万美元。二是法国之声奖。该奖项2006年由法国外交部相关文化部门与美国笔会翻译基金共同设置,对6年内出版的法国文学类图书英译本进行遴选,每个获奖项目的奖金为6000美元。
3.翻译专项补助
法国出版资助项目的地方特别项目多为翻译专项补助,如法国在英国的伯吉斯计划、在印度的泰戈尔出版资助项目等均为出版法国图书的当地出版社提供20%~30%的翻译补助。
法国国家图书中心的“向外翻译资助”项目根据翻译难度及翻译图书的价值,给予法国出版社30%~60%不等的翻译酬金补贴。
法国点面结合的翻译资助策略取得了显著成效。一是非法语国家在法国图书出口中所占份额逐年增加,2013年达25.4%,较2009年增加了2.6个百分点;⑤二是相较于法国图书对法语国家出口额的普遍下降,非法语国家和地区对法国图书的进口额明显增长或保持稳定,如2013年,中国较上年增长31%,泰国增长98%,俄罗斯增长187.7%,英国在法国图书出口额排行榜中升至第5位,美国和德国则保持了第4和第8位;三是从翻译语言来看,2013年共有11623种法国图书被译成其他语言,其中译成英语的图书为6993种,占总量的60.2%,较上年增长5%。⑥
二、编辑/出版:资助出版与促进合作
编辑/出版环节涉及的诸多业务主要由出版社完成,因而相关受益者主要为各出版社。
1.资助版权交易
法国外交部1990年设立出版资助项目,其中一项重要内容是版权补贴,由下设的法国文化中心及其分布于世界80余个国家和地区的900多家分支机构具体负责,目前已有18,000种图书受益。法国出版资助项目的另一项重要内容是对海外出版社进行单本书100~7500欧元的出版补贴,每年约有500种图书获得补贴,年度资助总金额约55万欧元。⑦
法国针对非洲法语国家和英语国家设立了一些特别项目。海明威补助金为尚未得到资助的潜力项目或法国之声奖落选项目提供500~6000欧元不等的资助;泰戈尔特别资助项目全额补贴法国出版社向印度转让版权的费用;北-南版权转让项目帮助非洲法语国家以与本国物价水平相当的价格得到包括法国在内的北方法语国家的图书版权。
其他在法国图书版权交易中发挥重要作用的机构还有法国国家图书中心和法国国际出版总署。法国国家图书中心的“向外翻译资助”项目全额补贴法国出版社在入选项目上的版权转让费,另一个“海外空白”项目则对尚未在海外出版的、海外不方便获取的绝版重要著作提供60%的出版补助。法国国际出版总署为驻外办事处所在地出版社提供法国图书的版权代理服务。
在多个部门的协同努力下,法国版权出口量逐年上升。2010年法国图书版权出口量9478个,较上年增长10.1%;2011年该数值增至9664个,增幅2.0%;2012年的出口量达10798个,增幅11.7%。⑧
2.促进国内外出版社之间的交流
法国国际出版总署是促进法国出版社与海外出版社交往的主要推动力量,它所列举的各项职能几乎均与之直接相关:一是资助法国会员出版社参加各种国际图书活动,除全主题的世界性图书博览会外,还包括区域性、专题性活动;二是组织多种研讨会和培训班,其中重点区域在欧洲、非洲法语国家和地区、中东,重点主题是人文社科、艺术、文学、生活、青少和漫画;三是制作并分发多语言的主题目录、指南和时事通讯,作为“面对面”交流以外的联络通道。
3.与南方法语国家出版社深度合作
鉴于南方国家的图书市场在经济和政治上的重要战略意义,法国先后设立了优先互助基金、北-南版权转让项目、“海地100本图书计划”扶持项目,资助开办CulturesSud.com、afrilivres.net两个南方法语图书网站,除促进南北方交流、版权转让外,还深入参与出版的各个环节,合作范围从“法国图书”拓展到“法语图书”。在这一系列举措下,法国图书在南方法语市场的收入多年来持续稳定增长,即便出口海地的图书因战争之故锐减24%,2013年法国图书在南方法语市场的整体收入仍增加了760万欧元,增幅9.3%。⑨
三、运输:规划方案,适当补贴
受法国文化部之托,创立于1974年的法国编辑出版中心负责运输补贴的管理并为出口的法国图书提供运输方面的服务。从补贴范围来看,可享受运输补贴的主体是法国的出版社或图书发行公司;可享受运输补贴的图书种类仅为盈利性新书;可享受补贴的运输方式涵盖海、陆、空三种,但仅补贴法国图书对外运输发生的费用,从外发往法国的图书、从法国本部发往海外分部的图书等不享受补贴。
此外,法国编辑出版中心的服务还包括根据进口方的要求及运输实际距离,设计图书运输最优方案;简化图书出口流程;提供高质优价的运输保险;确保最低运输价格等。
2013年,法国编辑出版中心共向外运送了978万吨图书,从运输方式来看,67.2%通过海运,26.2%通过空运,6.6%通过陆运;从运输目的地来看,34.2%运送至马格里布,27.0%至法国海外省,16.9%至非洲法语国家,7.1%至中东,6.8%至欧洲其他国家,2.4%至拉美,2.4%至亚太,1.2%至北美,2.1%至上述地方外的其他地方。⑩
另外,成立于1977年的法语图书出口中心于1990年启动“东欧计划”,对发往中欧和东欧的图书减免高至50%的运费。
四、发行:资助与培养并重
法国对图书出口的关注并未止步于“卖出去”或“运出去”,而是延展至发行环节,以提升法语图书出口与传播的有效性。
1.多样化扶持海外法语书店及书商
法国通过直接资助、资格认证、专业指导和培训等方式对海外法语书店及书商进行多样化扶持。
首先是直接资助。第一是新书店三年资助,包括基础设施、现代化办公设备、法国图书目录、员工培训等费用;第二是法国图书预订补贴,用于制作与预订图书相关的网页、主题目录、资讯通信等宣传材料;第三是书店网站开发补贴;第四是活动资助,如原著作者见面会、翻译者讲演、法国图书阅读会等。
其次是法国国家图书中心2010年启动“法语书店指南”项目,对申请加入项目的书店进行严格的资格鉴定,其意在提升海外法语书店的质量,目前已有83家海外法语书店通过鉴定。
再次是教育与培训资助。主要从事新人入行教育及有继续教育的全国书商培训学院(INFL)提供海外法语书商培训专项课程;法国外交部资助创立的法语书店国际联盟(AILF),核心业务即为海外书店及书商提供专业指导及短期培训;法国国际出版总署的主要培训对象是南方法语国家、拉美、及欧洲的法语书商,2010年开设“法语书商在巴黎”项目,培训对象扩展至非法语国家和地区的法语书商。
2.促进法语图书公共阅读
法国外交部在南方法语国家设立“图书计划”,大力支持大学及地方公共图书馆的建设,并将其作为法国图书的重要去处。2002年,法国在塞内加尔的EDOCDEV项目,资助该国公共阅读机构、文献中心和图书相关网络的建设;2004年,法国在尼日尔的图书计划,支持该国国家图书馆和公共阅读网的建设;2006年,法国资助黎巴嫩建立80个小规模图书馆和1个区域图书馆,向黎巴嫩赠送了近3万册图书。
法国外交部资助成立并运营的法语书商国际联盟2003年开启“图书与阅读大篷车”,每年,载着数千种法语图书的“大篷车”在南方法语国家和地区流动,为买不起书、教育水平低的贫穷地区的民众提供阅读机会。
另外,法国国家图书馆和法国公共信息图书馆还向海外的法语图书、档案、文献管理员提供教育、培训、实习等机会。为使教育、培训更具贴近性,2005年1月,E-EDOCDEV远程教育项目上线,为非洲法语国家的图书管理员提供硕士学位及“文献信息科学”专业学位教育。
3.建立网络营销平台
法国文化中心与国家图书中心共建的法国图书网上销售门户网站Francelivre.org于2012年4月上线,年度预算约50万欧元。此外,法国文化中心还建立了两个具有数字图书馆功能的网站:Culturethèque和IFVerso。前者于2012年秋天启动,是一个包括图书、音乐、影视等多种文化形式的数字文化馆;后者已收录了7万多种法国图书及其翻译版本,涉及40多种语言。
4.补贴图书销售
外交部、文化部联合主持的“加计划”意在让南方法语国家的学生能买到便宜的学术文献,法国出版社应给予参与计划的南方法语书店大于或等于图书定价65%的折扣,而享受优惠的图书在当地的售价不应超过定价的50%。文化部对法国出版社则予以定价20%的补贴。目前,该项目受益者已从南撒哈拉沙漠的法语非洲国家扩展至海地及马达加斯加、吉布提、科摩罗等印度洋岛国。
另外,法语图书出口中心的“东欧计划”除运费减免之外,读者购买图书时还可享受60%的折扣,其中50%的折扣来源于法国出版社,10%的折扣来源于文化部。
五、反馈:建设数据库或形成研究报告
法国为图书出口产业链特别设置了反馈环节,与其他环节生成互动关系,通过建立多样化数据库,收集其他环节的信息,监测产业链自身的运行状态和各类图书市场,不仅帮助各环节对市场做出及时反应、促进环节间的协调,还为法国图书出口政策、甚至法国文化和外交战略的制定和调整提供依据和参考。
目前,法国图书出口方面的反馈信息主要来自图书出口数据库及相关研究活动。一是法国外交部出版资助项目下设“翻译计划”建立的翻译数据库,收录了被翻译成英、阿、中、俄、西5种语言的法国图书的书名、作者、出版社、翻译者等信息。二是法国公共数据平台(data.gouv.fr)从书名、作者、出版社、日期、图书类型、语言、地区、国家、子项目、资助编号等十个维度对1990~2013年获资助的图书信息进行了统计。三是法国权威图书专业期刊《图书周刊》(Livres Hebdo)从翻译语言的角度对法国出口图书的翻译情况进行了统计,并在此基础上形成了年度报告。四是法国文化中心建立的数字图书馆Culturethèque和IFVerso收集了翻译数据,包括书名、作者、出版社、翻译者、编辑、外国版权负责者、目录收藏机构、文化代理机构、书商、引进专家等信息,并在此基础上绘制翻译数字地图;五是法国国际出版总署与法国出版商协会自2010年开始建立法国图书版权出口数据库,对会员出版社版权出口情况进行统计,并在此基础上推出年度报告,2013年又增加了数字版权出口情况的统计。六是负有国际市场监测和分析之责的法国国际出版总署会统计指定国家或市场的用户习惯、经济指标、日常图书获取渠道和消费水平、图书市场收入状况、出版业的业态、法国图书进口情况、法语学习场所等,并形成一些主题研究报告。七是法国编辑出版中心会对法国图书出口的运输方式、发送国家、发送吨数等信息进行统计,并形成年度报告。
综上所述,法国对图书出口有明确规划,不忽略创作、编辑/出版、运输、发行中的任一环节,还在此基础上增加了与其他环节发生互动关系的反馈环节,有利于产业链的自动优化。由是,作为世界上图书出口最为成功的国家之一,法国在图书出口方面的策略、特色与经验,对我国文化外交及“图书走出去”具有了重要的借鉴意义。
(甘露,中国传媒大学传播研究院助理研究员)
注释:
① 法国外交部.La promotion internationalle du livre fran?ais[EB/OL].[2012-09-01].http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/politique-etrangere-de-la-france/diplomatie-culturelle-21822/les-domaines-d-action-de-la/article/livre-et-ecrit.
② SNE,BIEF.Les échanges de droits internationaux : les statistiques se précisent[EB/OL].[2010-07-01]. http://www.bief.org/Publication-3146-Article/Les-echanges-de-droits-internationaux-les-statistiques-se-precisent.html.
③ 法国编辑出版中心(La Centrale de I Edition).STATISTIQU EXPORT LIVRES 2013. [EB/OL]. http://www.centrale-edition.fr/.
④ 图书周刊(Livres Hebdo).Les traductions en 2013 : anglais, le niveau monte. [EB/OL]. http://www.livreshebdo.fr.
⑤ 法国公共数据平台. [EB/OL]. http://www.data.gouv.fr/dataset/programme-d-aide-a-la-publication-de-l-institut-francais-nd.
⑥ BIEF.?changes de droits internationaux : évolutions et diversités.[EB/OL]. http://www.bief.org/Publication-3371-Articles/echanges-de-droits-internationaux-evolutions-et-diversites.html.
⑦ 法国编辑出版中心.STATISTIQU EXPORT LIVRES 2013. [EB/OL].http://www.centrale-edition.fr.
⑧ 法国编辑出版中心.TRANSPORT. [EB/OL].http://www.centrale-edition.fr/fr/content/transport.