从贸易术语的“以英释义”教学方法到国际贸易专业课程双语教学模式探讨

2014-08-07 01:36徐丽娟
2014年13期
关键词:卖方术语双语

作者简介:徐丽娟(1975—),女,汉族,江苏省淮安市人,中学一级教师,单位:江苏省淮安市高级职业技术学校,研究方向:国际贸易。

经济全球化的社会背景下,迫切需要一批懂外语、懂世界经济和国际规则的复合型人才。高职国际贸易专业的开设应当以培养能够胜任外贸业务等相关工作的人才为目标。在高职国际贸易的相关专业课程中充分普及双语教学,也就是能够运用母语(汉语)和外语(主要是英语)进行演示讲解,这样,不仅能够让学生充分掌握国际贸易专业的同时,能够充分提升他们的英语能力,帮助他们进行两种语言中的技能交流,培养学生能够充分适应不同语境下的工作。本文试就高职国际贸易专业课程开展双语教学作一粗浅的探讨。

一、贸易术语的“以英释义”教學方法

从贸易术语这一知识点入手,本人结合多年的教学经验,以学生在理解贸易术语的难点及易错点为切入点,总结出“以英释义”这一教学方法,取得了较好的教学效果,并将这种教学方法推广至国际贸易课程的其他知识点。

贸易术语是在长期的国际贸易实践中形成的,因为它具有便利性、简短性、有效性等特征一直以来都是外贸从业人员必不可少的工具之一。因此掌握并熟悉运用贸易术语就成为每一个外销员的必杀技。但是由于贸易术语的多变性和强大的信息含有量也使得这一部分成为国际贸易专业教学中一个不容忽视的难点问题。

贸易术语(Trade Terms)是用简明的语言或其缩写字母或代号,来表示商品价格构成,说明交货地点、交易双方的手续、风险、责任以及费用划分的专门用语。《2010通则》共有11种贸易术语,按照所适用的运输方式可划分为两大类。

第一组:适应于任何运输方式的七种为EXW、FCA、CPT、CIP、DAT、DAP、DDP

第二组:适用于水上运输方式的四种为FAS、FOB、CFR和CIF

由于强调FOB、CFR和CIF使用频率高学生在学习过程中会侧重这三个术语并细致掌握三个术语买卖双方各承担的义务。事实上,贸易术语编写者在编写每一个贸易术语时是充分考虑到了术语的英文释义的,本人提出的“以英释义”这一教学方法是指在教学过程中,把握贸易术语的编写特点,将教学回归到英文解释的初衷。

FOB:(free on board)为装运港船上交货价。在教学过程中,有些教师照本宣科,让学生如是记下,但为什么是这样的解释,许多学生实在是困惑。我是这么给学生解释的:free有自由之意,on board本义为在船、火车或飞机上,因FOB后面接的是装运港,因此FOB又叫离岸价,理解成货物装上船,卖方就自由了,就算完成交货义务了。若这样给学生解释,学生理解起来就容易了,且这般解释也便于学生理解改贸易下买卖双方的基本责任、义务等,既然FOB条件下,货物装上船,卖方就算完成交货义务了,那么卖方只承担货物装船前的一切费用、风险以及出口报关事宜;装船后国际货物运输、保险费用就与卖方无关,由买方承担,装船后的一切风险及进口报关事宜均应由买房负责。

CFR:(cost+freight)为成本加运费价。Cost为成本,在这儿可以理解成FOB价,运费为货物装船后所形成的国际货物运输费。卖方再此术语下责任与义务仅比FOB多承担一项国际货物运输费,其他与FOB一致。

CIF:(cost+freight+insurance)为目的港交货价,又叫到岸价,这儿的“岸”是指目的港。因此再此术语下卖方又比CFR术语下多承担了一项国际货物保险费。

卖方要支付的费用,由FOB再到CIF,是逐步增加的,对卖方而言采用FOB时商品报价最低的,CFR报价次之,而CIF报价是最高的。反之如果是买方而言,正好相反,CIF最有利,CFR次之,FOB最不利。这样解释下来,既有利于学生掌握相关知识点,又有利于培养学生学习英语的兴趣,为国际贸易课程的双语教学做好铺垫。

二、国际贸易专业课程双语教学

(一)为什么要开展双语教学

1、培养复合型人才的需要

经济全球化背景下,高校走出的人才必须具有过硬的国际竞争力。在我国的高校教学中,学校采用的教学模式基本是汉语教学模式,而平时的英语教学时间局限且较短,基本都集中在英语课堂上,这样造成了专业课与外语课之间有着较严重的脱节现象,在这样的教学情况下培养出的学生技能比较单一,有较强专业技能的学生英语能力弱,而英语能力较强的学生则又缺乏过硬的专业能力,这也是造成当前高校学生就业压力大、就业难等主要原因之一。双语教学的开设实现了英语能力提升和专业能力提升的有效结合,在日常的专业课程中不断融入英语运用能力,在这样的教学环境下所走出的人才既具有过硬的专业技能,有拥有良好的英语能力。

2、专业知识更新的需要

国际贸易学的不断发展,使得原版的英语教材更新速度也不断加快,这样一来,英语教材的翻译水平无法适应其发展变化。而且,由于翻译者水平等原因的存在,在翻译过程中难免会有漏译或是误译等现象。在国外的大学中,他们的教材一般是由国际知名学者所撰写的。这些知名学者不仅仅是撰写者,而平时也是学校教师,他们所具的丰富教学经验对学生有巨大帮助,并且,他们所编撰出的教材具有强烈的时代文化气息。所以,双语教学的实行,不但能够使我们及时接触国外的一手资料,而且能够深刻体会到作者所要表达的准确信息,这对提升我国国际贸易课程体系和提高教师职业素养有着重要意义。

3、教师提高自身素质的需要

要培养具有国际竞争力的复合型人才,要求教师要在平日的教学基础上不断提升自己的职业素养,国际贸易专业中双语教学的实现,有利于帮助教师提升自身的专业知识和外语运用能力。与此同时,语言背后所蕴含的文化对实现双语教学、了解新型教学体系和教学内容有着很大的帮助,这对能够培养出具有全球化视野的高复合型人才具有重要作用。

(二)、双语教学模式的选择

全外语型。这指的是直接进行外文(英文)原版教材的使用,在课堂上,教师直接用外文(英文)进行授课,学生也直接以外文(英文)接受专业知识。此种教学模式属于比较高层次的教学模式,这种模式对教师和学生的外语水平有着较高的要求。

混合型。也就是课堂上的教材使用的是外文(英文)教材,而教师授课中则对外文(英文)和汉语进行交叉使用。这样的教学模式层次较低,学生对掌握知识的难度较低,这对教师的教学水平要求也相对较低。

半外语型。这指的是课堂中的教材为外文(英文)教材,而教师则完全用汉语进行教授。这样的教学模式则属于初级的教学模式,适合对象是基外语基础比较薄弱的学生。

根据高职院校现有的双语教学经验以及目前所配备的师资情况,在双语课堂开设中,比较适合采用半外语的教学模式,并逐步过渡到混合式的教学模式中去。在以就业为导向的专业英语教学中,“教、学、做”结合一体,所学习的内容和方法应与实际工作紧密结合,让学生的学习工作不再单调,提高学习的积极性和主动性,进而主动完成所做项目,从之前的被迫学习转化到我要学!在教师对学生的学习动机和学习热情又了充分调动之后,学生们便能够更加端正自身学习态度,充分融入到学习当中,积极寻求学好课程的途径和方法。

猜你喜欢
卖方术语双语
第十七届(2023)卖方分析师水晶球奖总榜单
第十六届(2022)卖方分析师水晶球奖总榜单
二手房买卖之卖方违约纠纷解析
实物与宣传不符,卖方担责吗?
快乐双语
快乐双语
快乐双语
有感于几个术语的定名与应用
从术语学基本模型的演变看术语学的发展趋势
双语秀