杨晨 毛嘉琳
作者简介:杨晨(1988-),性别:女,民族:汉,籍贯:河北,单位:中国传媒大学,从事职务/现职称:中国传媒大学新闻学院新闻与传播专业2013级,研究方向:媒介市场调查与分析。
毛嘉琳(1990-),性别:女,民族:汉,籍贯:河北,单位:中国传媒大学,从事职务/现职称:中国传媒大学电视学院新闻与传播专业2013级,研究方向:新媒体采编实务。
摘要:随着经济全球化、科技信息化的进程加快,来自不同历史背景、不同地区的人在政治、经济、文化等方面的交流日益密切。在这种跨文化交往中常常会遇到一个十分敏感的问题——禁忌。学习中西的禁忌文化有助于加深各个民族和国家的相互了解,减少和消除跨文化交往带来的摩擦,保证国际交往的顺利进行。
关键词:禁忌;跨文化传播;中西文化;文化对比“禁忌”这个词,最早南太平洋里尼西亚汤加人称之为“Taboo”,表示的是“神圣的”和“不可接触”的意义。禁忌作为一个民间百姓自己精心编织的文化网络绝不只是太平洋群岛才有,迄今所知世界上所有的民族无不具有禁忌。作为一种历史悠久且及其复杂的民间社会文化现象,在一些远古的宗教禁忌世俗化为生活习惯之后,它渗透到人们生活的方方面面。同时人们还在不断制造禁忌,通过自我言行的制约,来达到祈福避邪生活顺遂的目的。总之,每一个社会成员都受这样或那样的禁忌约束。
禁忌文化包括两大方面:一是语言禁忌,一是非语言禁忌。本文将就以上两个方面比较中西方在跨文化交际中的禁忌文化。掌握一定的语言禁忌和非语言禁忌能才保证交际的顺利进行,避免中西方在语言和交际交流上的尴尬。
一、语言禁忌,包括称谓方式禁忌,词语禁忌和话题禁忌。
1、称谓禁忌。由于东西文化对待年龄的态度不同,各自的语言成为也随之产生差异。在东方,“老”是地位、经验的象征,人们习惯称呼年长者为“老大爷”、“老寿星”、“老太太”,来表示尊重和敬仰。而在西方,由于文化中认为是“不中用、衰老”的象征,便成了禁忌。在一般情况下,用Mr,Mrs,Ms,Miss,加上姓氏称呼即可。在家庭成员间,长幼同名,晚辈直呼长辈的名字都是很常见的。而这点,在深受儒家思想影响信仰尊卑老幼有别中国则是避讳的。
2、话题禁忌。中国对谈话内容的禁忌不多,但在涉及个人尊严的短处”、“缺陷”这方面有所顾忌,我们常说“打人不打脸,骂人不揭短”、“不要戳别人的痛处”。西方文化的个人主义和自由主义决定了他们强调个性和人权。他们认为谈话最大的禁忌是“个人隐私”。对于个人的年龄、财产、工资收入、婚姻、恋爱等都是话题禁忌,不能遭到破坏。他们认为尊重人的隐私、自由是礼貌,反之则是粗暴无礼的。
3、词语禁忌。在讲究“说福即福,说祸即祸”的中国和信仰基督教的西方神灵和圣事崇拜的词汇、亵渎性词语、凶祸性词语、侮辱性词语都属于禁忌语。在和一些虔诚的宗教人士交谈时上帝的名字等宗教词语要谨慎使用,如Jehovah(耶和华),God,Jesus,Devil,Christ等。数字“13”作为耶稣的忌日在西方文化中与“凶兆”、“不吉利”、常常联系在一起:不能13人同桌吃饭、请客等;重大活动要避开13日这天;医院更不能设13号病房或病床。在中国人民同样忌讳数字“4”,音同“死”,数字“7”,意同“凄凉”、“七零八落”、“妻离子散”也同样是人们避讳的数字。众所周知“龙”是中国的象征,而中国人野常常被称为“龙的传人”,与“龙”有关的词汇均含褒义,如“龙凤呈祥”、“望子成龙”。相反,西方文化则认为“dragon”代表着邪恶、魔鬼,是人人避之的禁忌。
二、非语言禁忌,主要包括饮食禁忌、服饰禁忌、家居禁忌、社交禁忌、宗教禁忌等。
1、饮食禁忌。中国人善吃也会吃,在食材选择上几乎无所避忌,中国人的饮食禁忌多体现在饮食的规矩上。鸡鸭鱼肉、山珍海味,甚至动物的内脏都可以拿来食用,而一些西方国家,忌食动物的肝脏、头脚。在饮食规矩上,中西方都忌进餐中大声喧哗,取菜时忌叮当作响。在饮酒方面,西方酒类品种多,讲究依据场合和菜品选酒,不能随意饮用。
2、服饰禁忌。西方人认为白色代表着神圣庄严,常与“吉利”“平安”“善意”结合在一起,比如一生只穿一次的新娘结婚礼服只能选择白色,而非中国人偏爱的红色。在西方只有再婚的人才会穿红色婚纱,而且红色常常与“战争”“鲜血”“死亡”“危险”建立起关系。而在中国的汉族文化中认为白色意味着“死亡”,只有在“白事”即“丧事”的时候才会把白色穿在身上或戴在头上。
3、家居禁忌。与东方人崇尚的“远亲不如近邻”不同,西方人看中隐私,与邻里往来不多,也没有中国的社区文化,如果不了解这一禁忌,可能会在沟通中造成不必要的尴尬。在西方国家,一旦成年就不会在与父母合住,这种愿望不仅是子女渴望个人空间也是父母的愿望。在中国,两代同住或者几代合住的是及其常见的。
4、社交禁忌。在中西方不同的文化背景下,在拜访友人,商务交往,请客吃饭等交往上的禁忌是极其不同的。在西方,拜访友人前需要提前预约,如果突如其来的贸然来访受访者会感到不快。中国人在传统上受客观条件的限制,往往没有提前预约拜访的习惯,但随着全球化交流的日益深入和通讯工具的进步,访前预约的习惯已渐渐被中国人接受。西方人一般会严格遵守公共场合的秩序,比如到邮局或银行办事会按照先来后到得顺序排队,并保持一定的距离。中国人也有自己的禁忌和规矩,只是由于种种原因,很多人不在乎,排队加塞,拥挤哄抢这类不文明举动屡见不鲜。
在全球化发展的大背景下,各个地区和民族的禁忌文化呈现出相互影响融合的趋势,禁忌文化也不再是传统意义上消极、迷信、愚昧的,在跨文化的交往中,它愈来愈显现出其作为一种社会规范的积极、合理、科学的作用。比如1951年人民解放军第十八军进藏前,为得到藏民的欢迎和接受制定了一个30条的《进军守则》,内容主要包括:尊重藏胞宗教信仰,保护喇嘛寺庙,未经许可,不准进入寺庙,更不准住宿经堂。经同意参观寺庙经堂时,不摸佛像,不准吐痰放屁。女同志不可以进经堂,男同志不可以进女庙。不得在寺庙附近捕鱼、打猎,不得到“神山”砍柴、放牧等等。除此之外还有,与藏族同胞接触,要以诚相待,不可问谁是谁的老婆。藏族敬茶敬酒,邀请吃东西,要用双手去接,不能吃太多,碗里要剩一點,以示礼貌。进藏部队严格执行民族政策和《进军守则》,赢得了当地藏民、活佛的认可。从那以后,在藏民当中就流传着这样的一首民歌“哈达不要多,只要一条洁白的就好,朋友不要多,只要一个解放军就好”。西方国家也在把“禁忌”作为一种社会规范上作出了有力尝试。比如2002年西班牙政府向参加阿富汗国际安全和援助部队中的士兵下发《禁忌令》,每人一册。内容包括:在大街上和农村地区不许同阿富汗妇女握手;不许给阿富汗妇女拍照;阿富汗人祈祷时不许打断他们;在公共场合,男女不许有亲近行为;在阿富汗人家做客时,不要谈论主人的妻子和女儿;不要践踏阿富汗人祈祷用的地毯。由此看出,在西班牙社会中被看作是天经地义的或是必须的行为在阿富汗却被看作是不道德的禁忌。因此,在跨文化传播中,了解对方的文化及“禁忌”并将其奉为一种必须遵守的社会规范才能达到成功地跨文化交际的目的。
禁忌这样一种在人脑中根深蒂固的习俗,在跨文化交际中成为至关重要的一环。俗话说“入国问禁,入境问讳,入乡问俗”,学习中西方的禁忌文化及其差异能够增强中西方对语言禁忌和非语言禁忌的理解和认同,避免因“禁忌”产生的交际失误,最终达到中西跨文化交际的目标。
参考文献:
[1]李楠楠.中西方禁忌文化差异及其造成的跨文化交际失误[D].黑龙江大学,2012.
[2]李丽梅.跨文化交际中的禁忌问题[J].济源职业技术学院学报,2004,3(3).
[3]吕洁.从跨文化交际看中西方禁忌语的差异[J].陕西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,2.
[4]刘彩霞.跨文化交际禁忌习俗文化研究[D].四川师范大学,2010.
[5]万建中.禁忌与中国文化/中国文化新论丛书[M].人民出版社,2001.