叶华利
(湖北经济学院 新闻与传播学院,湖北 武汉430205)
翻转课堂在对外汉语教学中的运用
叶华利
(湖北经济学院 新闻与传播学院,湖北 武汉430205)
翻转课堂是一种将课内与课外学习活动颠倒的教学探索,其实质是将传统的教学重心从重视知识的传递转向重视知识的吸收内化,真正实现“学生为中心”的教学理念。翻转课堂在美国很多学校受欢迎的同时,对外汉语教学一线工作者也将这一教学模式引入了汉语教学中,针对其在对外汉语发展中存在的问题及其思考,以期为翻转课堂在对外汉语教学中的运用提供新的视角。
翻转课堂;对外汉语;教学视频
2011年,一位名叫萨尔曼·罕(Salman Khan)的年轻人在网上创建了他的罕学院(Khan Academy),在罕学院教学影片的启发下,一些教师把传统的课堂教学模式改为:学生在家看视频以代替教师的课堂讲解;然后在课堂上,他们把精力集中在完成练习以及与师生和生生的互动交流上。这种做法颠倒了传统的“课上教师讲授、课后学生完成作业”的教学模式,这就是日渐兴起的“翻转课堂”(Flipped Classroom or Inverted Classroom)。翻转课堂的实质就是利用现代教育技术手段从根本上影响学生的学习方式,使学生从传统的课堂上听课转变为课下自主学习教学视频,从而课堂时间则用于解决学生在自学过程中遇到的各种相关问题,帮助学生真正实现知识的吸收内化。哈佛大学物理教授埃里克·马祖尔教授认为学习分为两个步骤,首先是知识的传递,其次是吸收内化。[1]当教师把“知识的传递”当成教学重心之后,“吸收内化”自然退居其次。而翻转课堂可以帮助教师加快知识传递这一环节。教师角色也随之发生改变,教学重心由知识传递转移到指导学生进一步将知识吸收内化上。
从国内外成功的翻转课堂案例来看,[2]如国内重庆江津聚奎中学的教改,美国克林戴尔高中和加州河畔联合学区等都率先尝试了翻转课堂的教学模式。虽然郭际[3]在《翻转课堂:中美教育环境差异下的困扰》一文中提出,目前还没有有效和足够的证据证明翻转课堂的使用能够帮助学生提高学习成绩。但有一点可以确认,由于学生在课堂外完成了对知识点的基本学习,这对于对外汉语教学来说,是突破性的一步,那么课堂内的任务就变成了师生或生生之间的互动、交流,对外汉语课堂不再仅仅是语言知识的传递,而提升为语言知识的操练与运用。
(一)现状介绍
2014年5月8日~5月10日,第七届全美中文大会在洛杉矶召开,吸引了来自美国各州政府教育部门官员、大中小学校长、汉语教育专家及教师代表1200多人。本届为期三天的大会举行了5场全会和75场分会。一年一度的全美中文大会为美国主流学校汉语教师交流经验、分享观点、建言献策提供了良好的平台。笔者有幸参加了此次大会,更了解到目前翻转课堂在对外汉语教学中的运用情况。两天的75场分会,主要分为 assessment、curriculum and instruction、cutting-edge china、partnership and community engagement、program models and k-16 articulation、teacher development and sustainability、technology这样七个板块。233位来自美国对外汉语教学领域不同层次的、不同教学对象的同行就自己的教学经验、教学心得、教学方法做了主题发言。在这众多的主题发言中,涉及到翻转课堂的只有四场讲座,现将他们的教学经验介绍如下:
1.Mandarin Language and Cultural Center(国语语文学校),位于加州的圣何赛(San Jose),成立于 1992年,学校于每个星期的周末开设汉语课,目前在校学生有一千一百人,学生年龄从四岁到十八岁。他们的主题发言为《翻转课堂在网络同步学习、非同步学习及课堂中的运用》(《implementing a flipped classroom through online synchronous and asynchronous learning and in-class activities》)。该校认为运用翻转课堂模式能够最大化课堂内外师生、生生之间的交流和互动。在讲座中介绍了翻转课堂的概念和使用这种模式的好处,该校的翻转课堂模式就是学生自己在家看相关知识点的视频,然后在非同步在线课堂上去练习词汇和句子。然后老师会在同步在线课堂上来检查学生自己学习的程度和效果。学完这三个步骤之后,老师和学生最后在课堂上将所学的语言知识运用于实际的语言生活。主题发言还着重阐述了老师如何使用同步和非同步在线课程软件。
2.Brentwood School,位于洛杉矶,是一个从幼儿园到十二年级的私立学校。该校中文教师 Hilda Leung做了《flipped learning:using video and performance-based assessmentstoplan,engage and motivate studentsin collegepreparatory classrooms》主题发言。Ms.Leung教授该校七年级和八年级的学生。该校的翻转课堂模式是学生自己学习相关的知识点后,老师在课堂上再通过基于交际的任务式学习(performance-based task)来提高学生的实际使用汉语的能力。该主题发言的重点在与探讨如何设计基于交际的学习任务。
3.Hopkins Public School,霍普金公立大学拥有一个沉浸汉语项目新星学院(XinXing Academy),该校中文教师做了名为《modifying the flipped class model for the Chinese immersion classroom》的主题发言。将翻转课堂模式引入该学院的沉浸式汉语学习项目中。
4.Castilleja School,是加州的帕洛阿尔托(Palo Alto)的一所女子中学。Alice Lung是该中学的汉语教师。据Ms.Lung介绍,她将翻转课堂用与自己的中文教学已有三年的时间,取得的教学成果令她很满意。
目前,美国翻转课堂的实施主要集中在中小学,就学科而言,多为理科类课程,如科学、生物、化学、地理和数学等。具体情况见下表:[4]
?
理科类课程因为知识结构系统,讲授逻辑清晰,便于翻转课堂的应用。从上表来看,明确将翻转课堂用于外语教学的也就只有Kenilworth IL学区,St.Thomas Aquinas学校和Clintondale高中的所有课程里应该也包括外语教学。美国的中学“外语教学”主要是指西班牙语或法语等。但从事对外汉语教学一线的教师们大胆尝试,用教学实践证明翻转课堂在对外汉语教学领域里有很大的发展空间。虽然与会讲座只有四场,但相信实际将翻转课堂运用于对外汉语课堂的学校远高于此。
从模式上看,将翻转课堂用于对外汉语教学的模式还较单一。这四所学校翻转课堂的模式基本上是课前学生观看教学视频,课堂时间则集中于语言知识的实际操练。国语语文学校的翻转课堂模式属于较成熟的,除了教学视频外,还配备了相关的练习系统,同步在线课堂也增加了师生互动环节,老师也能更有效的掌握学生课前学习所实际达到的程度。成熟的翻转课堂的教学模式就是要达到将师生、生生之间的互动交流最大化,在这种交流互动中帮助学生吸收内化语言知识,促进语言知识转化为语言能力。
教学对象上看,对外汉语的教学对象可分为两大类,一类为周末班的学生,一般周六或周日上一次中文课,一次大概一个小时左右,如国语语文学校。另一类为全日制在校学生选修中文课,每周上数次课,如Brentwood School、Hopkins Public School和Castilleja School。但这四所学校的教学对象都不是美国在校大学生。美国的一些高校也开设汉语类的学分课。此次大会对于这类汉语学习者的讨论非常少。翻转课堂应该同样适用于学习在美学习汉语的大学生。从理论上来看,大学生有较强的自主学习能力,教学视频能帮助他们最大化自学效果。大学生也有更强的发现问题能力,有更强的交流表达能力,这些因素都是有效组织课堂活动所必须的。故翻转课堂在对外汉语教学领域应有很大的应用前景。
(二)问题与思考
新事物在发展中当然会面临很多问题,将翻转课堂运用于对外汉语教学领域,还有很多问题需要思考。翻转课堂的运用有两个环节非常重要:一是创建教学视频,一是组织课堂活动。就罕学院来说,罕学院的创始人自己录制了数千个教学视频公布于网上,短则两三分钟,长则十五六分钟,内容涉及理科类课程的方方面面。对外汉语教学领域有如此丰富的教学视频吗?答案是肯定的。在youtube网上输入Chinese关键词可以搜索到无数的汉语教学视频,如《18 Mandarin Chinese Pinyin Pronunciation》,《Seven Days of Mandarin Learning》,《Chinese Character》,《Chinese Class Studio Lesson》,《Travel in China》, 《Lakeside Chinese》, 《Laowang101》, 《Learn Chinese now》,《Off the Great Wall》系列等等,这些教学视频涉及到现代汉语的语音、语法、文字和文化等方面,教学视频时间长短不一,短则几分钟,长则几十分钟。上述每一个大标题下都有无数个视频,少则十几个,如《18 Mandarin Chinese Pinyin Pronunciation》,有18个教学视频;多则几百个,如《Off the Great Wall》,有205个教学视频。这些视频中,《Travel in China》是由中央电视台录制的,大山为节目主持人,视频中有专门的围绕某个话题而录制的短片,也有精通汉语的外国人讲解自己的学习经验,视频的制作非常专业。其它的则为语言教学者个人行为,一个人对着摄像头讲解或两个人相互对话。学习者或可以看到讲解者或只能听到讲解者的声音,当然也有一些教学视频会让学习者有身临教室的感觉,视频里有黑板,黑板上有详细的对语法知识的讲解。但从整体上看,没有一个系列的教学视频是以哪一套对外汉语教材为依托来录制的,每个系列内的视频没有任何内部的关联,只是松散的放在一起。这就增加了一线教学工作者使用这些视频的难度。另外,这些视频散呈在不同的网页页码上,首先要找齐这些视频就需花费不少时间。而且,没有一套教学视频为自己的录像整理出详细的教学目录放在网上,供使用者查阅。诸此种种,使得这些教学视频缺乏系统性,显得杂乱无章,无形中也降低了使用率。笔者认真观摩了这些教学视频,对自己的对外汉语教学很有启发,有些教学视频讲解得非常精彩,作为一名一线教学工作者,完全可以直接把这些视频拿来为我所用,不需要去重新录制。鉴于此,一个专门的对外汉语教学视频网站非常必要,把这些视频中的精华都利用起来,例如以某一套教材为依托,如《新实用汉语》,这套教材在美国的各大高校使用率很高,该教材一共有六本,每本书有14课,每一个课都有一些语法点,可以以这些语法点为依托,将网络上的相关视频整理成套,放在网站上,这样既利于教师的教,也利于学生的学。也可以以一些美国学生汉语学习的难点为依托,如把字句,了,使役动词等,把网站上所有的相关视频都收拢在一起,不同的讲解者对同样的知识点有不同的切入角度和不同的讲解例句,学习者从这些不同的讲解中定会有很大的收获。如同样的语音知识,不同语言背景的人来讲,给听者会有很不一样的感觉。《18 Mandarin Chinese Pinyin Pronunciation》,是一位English-native speaker来讲如何学习普通话的声韵母,他所例举的一些语言实例对以英语为母语的人来说非常贴切,一个汉语为母语的教学者很难找出那么好的例句。又如《Seven Days of Mandarin Learning》是一位Koreannative speaker来讲普通话的语音,她的讲座很明显的体现出韩国人学习汉语中存在的问题。除了整理这些纷繁的教学视频之外,也可以建立一个开放的网络教学网站,网站上把相应的板块建好之后,大家可以把自己收集到的或者自己录制的视频上传到网站上。资源实现共享之后,翻转课堂的第一个环节,教学视频就有了丰富的资源库。
笔者近几年来一直在美国从事对外汉语教学,跟其它的同行交流发现美国学生学习汉语的一个普遍现象。第一学期,有很多学生选修中文课,第一学期结束之后,只有一半儿的学生会继续选修,第二学期结束后,又走掉一半,第三学期结束后,所剩寥寥无几。当然,汉语难学是其中原因之一,上面所列举的视频中如 《18 Mandarin Chinese Pinyin Pronunciation》、《Learn Chinese Now》中的主讲人(美国人),汉语就说得非常好,这至少说明美国人是可以学好汉语的。究其原因,课本的语言知识的学习没有与语言实际运用相结合,语言知识没能转化成语言能力,加之在美国学汉语没有什么语言环境,学生的学习兴趣和学习动力也就日趋下降。在对外汉语教学领域推广翻转课堂,正好可以解决这一汉语推广瓶颈问题。翻转课堂第二个重要环节就是组织课堂,引入翻转课堂模式之后,汉语教师面临更大的挑战,要把课堂变成学生实际使用汉语的生活场景,把语言知识和语言实际使用结合起来,让语言变得鲜活有力,让语言真正实现交际工具的使命。
[1]张渝江.翻转课堂变革[j].中国信息技术教育,2012,(10).
[2]宋艳玲,孟昭鹏,闫雅娟.从认知负荷视角探究翻转课堂——兼及翻转课堂的典型模式分析[j].远程教育杂志,2011.
[3]郭际.翻转课堂:中美教育环境差异下的困扰[J].大视野,2011.
[4]张金磊、王颖、张宝辉.翻转课堂教学模式研究[J].远程教育杂志,2011,(5).