从文化理解到文化表达

2013-12-29 00:00:00韩晓秋线宏力
理论观察 2013年3期

[摘 要]本文综合地讨论了对外汉语专业英语教学中母语文化的地位问题。结论认为,母语文化理解和文化表达在英语作为二语教学中不容忽视,这和专业培养目标紧密不能分离。必须建立以汉语为主的英语教学模式,甄选和编辑教材和大纲,聘用双语、双文化的教师,培养专业人才的文化交际和文化传播能力,最终最大化本专业的英语教学效益。

[关键词]对外汉语专业;文化理解;传统文化

[中图分类号]G64 [文献标识码] A [文章编号] 1009 — 2234(2013)03 — 0060 — 02

对外汉语专业作为一个年轻专业,课程建设尤其是专业英语的教学模式定位尚有需要改进和改革的空间,当代大学生跨文化交际能力远远落后自身的母语能力。在从事汉语教学的过程中,许多大学生对本国传统文化的表达和介绍能力薄弱,这种局面不容忽视。遵循言语交际学的教学观应对对外汉语专业英语教学内在的功能性要求,开展统一理念,统合英语课程设置于整体的课程设置中,构建新型教学模式的工作,不单单是从语言的基础层面起步,提升学生的翻译和写作高级外语能力。确切地说,它是专业英语课改的一个重要课题和系统工程,如何培养具备高质量的英汉双语复合型国际化人才,满足涉外交往和文化传播、文化输出的使命,对于我们来说具有极大的紧迫性和实践意义。

一、现状与思考

我国从上世纪80 年代初开始对外汉语专业教学以来,至今已初具规模。就语言与文化问题多有论述,不论在其深度和广度上都有较丰富的成果,但其中喜忧参半,成绩固然可喜,仍缺少文化统观性和中西课程的整体性。在本科阶段,各校为在新形势下开办高质量的专业,培养合格的双语专业人才,都在积极建设专业英语。尽管借鉴了相关研究成果,但基本停留在研究的基础阶段。但英语教研的细分化、专业性视角思考仍显不足。这一问题不解决,对于专业的使命,即中华文化和文字的推广工作将带来巨大的影响。

一般来说,评定一个专业的教学现状主要从培养目标、课程设置、师资力量、教学质量等方面进行。对外汉语专业的英语教学也一样,很多基础工作者们狭隘地把这一专业理解为汉语与英语的简单相加。〔1〕 某些院校未能制定合理的符合专业要求的体现学科特色的专业英语培养目标,实际上,对外语专业的培养目标一般表述为培养具有较扎实的英语基础,并能在国内外有关部门、各类院校、新闻出版单位、文化管理和企事业单位从事对外汉语教学以及中外文化交流相关工作的高级双语人才。高标准才能培养出高人才,这样,在课程设置、师资配置以及教学方面提出了较高的要求。其中,无论英语还是汉语课程体系建设,“文化输出”的理念必须得到坚定如一的贯彻。

国内各专业的英语教材的内容绝大部分是以英语国家的文化为蓝本,以英美文化灌输为手段,以通过全国大学英语过级考试为目标,很少涉及中国本土文化。而对外汉语专业的教材建设、教法并无超越,甚至稍显落后。这既不符合教育部高教司2004版大学英语课程教学要求(试行)中对大学英语课程性质的界定,更无法满足这一专业跨文化交际双向交流的目的。

我国对外汉语专业的英语课程设置,结合各校自身教学实践,对教学基本现状有了初成体系。对照研究了本专业课程体系内的十多种外语课型,考量其文化含量,得出结论认为,科学、严谨并且可行的专业英语教学模式亟待建立。审视黑龙江省对外汉语传播和文化交流极大的地缘优势,尽管我们毗邻俄语国家,但英语教学不是应该削弱,而是必须加强。在良好的外语文化教学模式的孕育下,才能在专业建设和人才培养中实现既定的目标。

我们注意到,在当前的英语教学中,学生在学习过程中形成了一种轻视本族文化,盲目崇拜外来文化,这种风气至今不衰,导致文化理解的缺失,两种文化的地位不均衡。这在本专业未来的汉语汉文化推广工作中将带来不可设想的严重后果。对外汉语专业的学生就其特殊性来看,必须深入培养和全面提高学生英语基础的同时,要加强母语文化的传达,加强学生的外语表述和弘扬本土文化的意识,并且提升这一论题的重要性和紧迫性。而解决这一矛盾的关键性问题仍在于理解专业中汉英两种文化内容导入的均衡问题,不是同等重要,而是以汉语文化为主导,英语的学习服务于汉语。定位在英语表达本土文化意识的途径寻找上,结合对外汉语专业的专业特点,全面提高学生的外语语言能力,帮助学生树立全面本土文化意识和培养跨文化交际能力的观念,并依据言语交际学的原则,给学生营造多途径学习了解中国文化的环境,对比英语文化的同时,指导学生使用英语介绍中华文化,提高本土文化素养,获得跨文化交际能力。权衡整个外语教学体系中课程的权重问题,并在制定大纲、课程基本规划方面给以切实可行的方案,进而形成系统的教学模式。

在课程设置上,根据《普通高等院校本科专业目录和介绍》和《国家对外汉语教师资格考试大纲》的相关表述,普遍开设的英语课中,如听力、口语、翻译等课程必须适应并体现、服务于本专业的对外汉语传播人才的培养目标。精心设置、保证其专业英语的特色和地位,教学是一个“教”与“学”双向互动的过程。专业教材的编制定位和选取都要有一个全新的思考,如卢红梅主编的《华夏文化与翻译》、包惠南主编的《中国文化与汉英翻译》和孙萍等主编的《文化视域下英汉语言文学比较研究与翻译》等都是很好的教材。

在师资配置上,必须保证教师的双语双文化能力。具体来说,在确定本土文化导入的教学内容方面,不妨系统开设专业英语课和专业双语课,在纷繁复杂的本土文化样式和现象中,找到适合的切入点。毕竟文化是一个内在连贯的系统,制定大纲就是对文化现象进行有序的分类和排列,将文化和英语紧密结合起来。当然,也有人说,文化教学的内容大致包括语言交际、非语言交际、交际习俗与礼仪、社会结构与人际关系和价值观念五个部分。〔2〕各教学主体单位可以根据需要和实际情况,确定自己的文化教学策略。在汉语和英语两个方向的专业老师,有必要交叉培养,协力合作,促进第一语言作为母语的汉语的综合能力,同时以培养学生的汉字文化华夏传统文化的英语表达为平行目标,促进培养对象的综合文化实力。有意识地采用内容型教学方法,围绕未来将从事的职业开展教学活动。当然,这无疑对教师提出了更高的要求。

二、结语

新世纪以来,全球范围内“汉语热”方兴未艾,国际汉语推广师资需求量大,高质量本科层次双语人才更是深度匮乏。首先,深入开展对外汉语专业的英语教学研究和改革是为学生深造和谋求就业提供方便条件,出色的英汉双语文化能力,既可填补全球范围内不同层次对外汉语师资缺口,还可以满足其它涉外行业复合型双语人才的需要。对外汉语专业英语教学模式的研究,可以采取不同的视角,但从母语文化的理解到表达的目的出发,将是重建对外文化传播基石的基础之作。和类似教学研究相比,正是因为它首次强调了对这一专业中英语教学中本土意识的培植和导入,以英语为工具,为未来践行文化传播的使命服务,所以使得语言教学的意义得以效益最大化,同时在增强学生就业竞争力,服务祖国的文化建设方面也将起到更加积极的作用。总之,跨文化交际框架下的专业英语教研提供了新路径和新方法,还将为其他专业的英语课程改革贡献可供参考的范例。

〔参 考 文 献〕

〔1〕张晓涛.对外汉语专业教学存在的问题及对策〔J〕.教育探索,2009,(06):3—39.

〔2〕王超.对外汉语专业英语教学中的文化渗透〔J〕.华章,2010,(12):95.

〔责任编辑:陈玉荣〕