徐娜
[摘要]本文从客观的角度评介《新编外贸英语函电与实训》,本教材编排构架具有新意,严谨合理;主体内容丰富,具有拓展性,并能突出实训的可操作性。笔者旨在通过分析评介为选用或使用该教材者提供向导和帮助。
[关键词]外贸函电 教材 评析
一、 导言
近年来,为了更好地与世界贸易接轨,各高校都开设了外贸函电课,与此同时,此类教材也越来越多。但很多存在着以下问题:一是由于我国的高职教育起步较晚,高职商务英语教材不能自成体系;二是高职外贸函电教材内容陈旧,缺乏科学性、先进性与针对性,与教学目标脱节;三是由于高职外贸函电教材的缺乏,不少院校不得不采用本科院校的教材,与学习者的实际水平脱节;四是外贸函电教材缺乏实践性,无法贴近高职教育的培养目标。
一般而言,优秀高职教材必须遵循高职教育的规律,针对高职生基础较差的特点来编写或选用内容编排上由易到难、连贯性、衔接性较强的教材,从而使高职生能够较好地掌握基础知识,适应学习者的需求与实际水平;能激活教师的思维,调动其教学积极性。具体说要有实践性、系统性、和针对性。
笔者根据多年的外贸函电课程的教学经验认为:在众多的外贸函电教材中,由江峰、邹建华主编,江西高校出版社出版的《新编外贸英语函电与实训》当属一部难得的好教材。主编江峰教授有二十多年的外贸函电课程的教学经验,在中文核心期刊发表了数篇教学、教改、专业建设、课程建设等方面的论文,主持或参与过三个省级教改课题,主编过两个系列教材,多次被评为省级先进个人、骨干教师和教学名师,全国经贸职业教育先进个人。
笔者这几年来使用该教材在教学实践中取得了较好的效果。我们根据本院学生的英语基础和专业特点,从众多教材中选择《新编外贸英语函电与实训》作为大家学习外贸函电的中心教材,因为该教材符合教材编写的三个宏观指导原则,即根据教学目标所选定的教学大纲;其二是教材编写的主框架结构;其三是单元课程的设计模式。
本书可作为三年制或二年制高等职业技术学院、高等专科学校、成人教育学院等大专层次的财经类专业商务英语课程教材,也可作为外贸专业人员的自修用书及具备中级英语水平的其他自学者的学习用书。为更好地让教师、学生和自修者使用该书,在此对该教材作进一步地具体剖析。
二、对《新编外贸英语函电与实训》的评介
1.本教材基本框架分析
本教材共分六单元。第一单元“ways of communication”先介绍外贸书信的格式,并一笔带过地介绍电报、电传、传真和电子邮件的知识。第二单元建立业务关系。第三单元“terms and conditions of a contract”分六个任务点来详述包括品名、品质、数量、包装、价格、装运、保险、支付、检验、索赔、不可抗力和仲裁的十二项合同条款。第四单元 “signing a contract”教学生缮制合同。最后一单元“implement of a contract”即买方交货、买方付款、争议解决等任务点。每单元设置了完整的教学和学习内容,包括Introduction, Specimen Letter, Notes, Conversation, Supplement, Exercise和Practice七部分。
每个章节都是根据外贸业务流程来编写的,涵盖了外贸业务中各个重要环节。只有按照业务流程的先后顺序来学才能更好地体会外贸业务各个阶段函电往来的特点。单元编排以对外经贸商务活动的成交过程为主线,紧紧围绕国际贸易实务的各个具体业务环节展开,语言规范、生动简洁、可操作性强。
在教材的构架上,该书编者表现了十分独到的眼光和非凡的见识。一般来说,这类教材的编者都是按业务流程的顺序,建立业务关系之后紧接着就是业务磋商的四个环节,认为这样学习者接受起来会十分容易,殊不知这样就很容易让学生走向舍本逐末的误途。因为比如在发盘信中,势必会有诸如此类的句子:“Payment should be made by confirmed, irrevocable L/C in your favor payable by draft at sight.” 学生要把这句子理解透彻得花多少时间呀,这需要掌握支付的三种方式、信用证的种类、支付的三种工具等支付条款中的专业词汇及句型。学生把精力花在词汇句式的学习中,就容易忽略信的整体布局,不利于掌握发盘信的写作技巧。而本书编者在编写了 “建立业务关系”一章之后,就着手系统透彻地介绍合同的条款,即第三章:“Terms and Conditions of a Contract”。第四章则重点教学生们学习如何缮制合同或确认书(Contract or Confirmation)。合同一旦签订,交易双方要履行合同了,自然就有了第五章: “Fulfillment of a Contract”。按交易双方执行合同的义务,编者把卖方交货和买方开信用证分别作为一课来系统介绍。而对于双方执行合同的过程中产生的误解和引发的争议,我们就可以在第三课中学习如何处理解决。由此,整本书的布局非常符合学生学习的心理需求,按国际贸易实务操作的步骤来编排,整体感觉是水到渠成,行云流水。
本书除了介绍外贸英语信函的业务知识外,还突出了当今英语函电文字简明、风格自然亲和的特点,更侧重于学生语言运用技巧的培养,以适应当今外贸业务发展的需要。本书突出教学内容的实用性和针对性,结合我国外贸业务的实际,通过大量实例介绍了国际商务书信的特点、格式和结构、商业语汇以及有关外贸业务的英语表达方式和句型结构,通过大量的训练把基础英语技能和外贸英语知识有机地结合起来,使学生具备撰写国际商务英语书信的能力,满足时代对有效地进行国际经贸信息沟通专门人才的需求。
2.本教材的主体内容评述
(1)信例具有代表性,专业易学
要达到正确得体地拟写英文外贸信函的水平,一方面需要具备相关的业务知识, 了解对外贸易各环节的具体做法,熟练掌握对外贸易业务中常用的基本术语;另一方面还应具备较扎实的英语语言基础,熟悉英文商务信函的书写形式和行文要求。因此,本教材精选了外贸实务中有一定代表性的信函作为例信,一方面可以帮助学生深入体会英文信函写作的基础理论知识,更重要的是通过学习例信,学生能够熟悉外贸业务各个环节中的常用语,包括词汇、短语、句型以及习惯表达方式等,再通过一定量的练习,从而达到掌握并熟练使用的目的。为了让学习者了解并掌握外贸函电的基本书写要求,该教材精选了具有针对性、实用性、可操作性,而且简短易学的样信,摒弃了生僻陈腐用语,句子琅琅上口,便于识记背诵,从而能让学生做到胸有成竹,今后从事外贸工作很快就能上手。
1)实用性
所选样信都有其特定的写作背景,以及今后工作中可参考的价值。比如就索赔信而言,“保险”一课中有被保险人向保险人提出索赔的信和保险人理赔的信;而在“索赔条款”这一课中,又有买卖双方之间的索赔、理赔。再如,发盘信有主动发盘、被动发盘、列表式发盘、实盘、虚盘等。
2)针对性
每封信都有与专业知识息息相关的闪光之处,比如L3-5-2信中,买方说:“We hope that you will accommodate us in this respect and continue supplying us with Enamelware and Basket ware on the same basis.” 这句话需特别注意,这是写信人买方设下的陷阱,如果卖方粗心大意地回复同意,那么今后的业务都要按CAD来做,这样对卖方就不利了,因此回信时一定要立场鲜明地指出 “下不为例”。象L3-5-3信中回复:“However, we consider it advisable to make it clear that for future transactions D/P will only be accepted if ….”。而且买方信中用CAD,卖方用D/P,这正好说明这是同一种支付方式,从不同的角度来看,说法不同而已,对买方来说是 “凭单付款”, 对卖方而言则是“付款交单”。
3)可操作性
所选样信很多是相关的组信,比如在第三章第二课编者把一桩业务从询盘、发盘、还盘到接受的样信都编入一处,这样便于理解,学生学起来更易掌握买卖双方如何谈判如何回复,串起来学习,效果非常好。 而教材中诸如“不可抗力”“检验”等非实质性合同条款,本书只用一封信加以阐述,做到繁简有别。这样充分体现编者在编排过程中做到突出重点。“仲裁”部分用对话形式出现便于学习演练。
2.词汇示例具有拓展性,丰富详尽
该教材的Notes部分,对外贸函电的专业词汇作了必要补充和归纳。比如,在课文中出现“catalogue”(商品目录)一词,在课文后面的Notes中补充归纳相关联的词汇:
price-list 价格表、价目单
literature 商业文字宣传品的统称,不可数名词,常有下面几种:
manual 产品手册
pamphlet (booklet, brochure) 小册子
leaflet 单张说明书,广告单
folder 折叠式印品
bulletin 产品简报
data 产品数据表
Notes中对函电中的重点词汇作了着重解释,尤其是动词的用法更是详尽而系统。比如,在Notes2-2中讲到“appreciate”表示“感激,感谢”时后面可以接名词、动名词和if引导的条件状语从句,分别举了例句解释。
Notes中的例句简洁精辟,能用一个例句讲清该词的用法就不用两个句子,这样让学生能准确地把握重点,迅速掌握该词、句的用法。另外,所列例句都有中文翻译,这样更利用学生课后复习或是外贸函电爱好者自学。同时这些例句又起到抛砖引玉的作用,便于教师自己发挥和拓展,教师可结合不同的班级,根据学生的具体情况,又选择地适当在课堂上列举其它例句,让学生现场翻译,激发学生的学习兴趣,增强他们的成就感。
此外,每课后面的supplement部分涵盖重点词汇、句型等的补充归纳,例如:“建立业务关系”章节中的supplement归纳了此类信函的常用句式;“包装”一课中补充了“useful sentence”。这些非常有利于学生巩固并提高。
3.练习实训具有可操作性,学以致用
该教材精心编排的练习非常符合高职院校的学生课后操练,题型丰富多样难易适当,比如第三章第五课支付条款的练习有填空、改错、句子信函的中英文互译,这些练习既能巩固所学知识,又能使学生在大量的练习中得以提高。中英文句子和信件的翻译练习,很好地加强和补充了课文的内容,比如,第三章第二课练习中有发盘信的英译中和还盘信的中译英,有益于学习者知识和技能训练。练习在内容安排上,语言表达准确、清楚、简明、通俗并尽可能使理论贴近业务实际,做到准确精炼、深入浅出,突出实用性、可操作性,比如,“保险”一节中的练习第一题对“cover, insure, effect”等词的训练能巩固、深化所述理论,引导学习者进行训练并掌握重点。
每课后面的practice(实训)更突出了高职学生的实训环节,让学生身临其境地进行信件写作,比如,第二章的practice中假设学生是某公司的业务员,根据几点提示写信函,学生在这种实训中兴致很高,充分挖掘潜力,效果甚佳。
4.对话部分具有可选择性,恰到好处
虽然外贸函电是一门写作课,但该教材每课后面都有一两则对话,让学生从文诌诌的句子文法中走出来,轻松愉快地操练对话,既温习了专业词汇、句型,又调节了气氛。从而也为我们学生下一学期学好经贸口语课做好铺垫。比如建立业务关系一单元中对话部分展现了双方第一次见面时的情形,生动形象,非常适合学生在课堂或课后操练。有些对话还适当地补充了课文中内容的不足之处,比如,在有关“仲裁”一节中,信件没涉及此方面,而对话中就提到有关仲裁地点、仲裁机构等概念,这样就很恰如其分地起到互补作用。
在教学和学习过程中利用好“对话”部分能起到意想不到的效果。比如,笔者在教学中会让学生将所学信函改编成对话并加以演绎,或者将对话整理改写成往来信函,学生普遍反映这种改编改写练习很有意思,学生积极性颇高,而且他们认为做过这种练习之后背诵信函要容易些,句型也能记得更牢。
三、本教材不足之处
该教材唯一不足的地方是实训部分内容还是偏少,可适当增加实训内容、操作步骤和评定标准。另外有一点提出商榷:是否可以把练习答案附在后面。
[参考文献]
[1]徐美荣,外贸英语函电辅导用书,对外经济贸易大学出版社,2002
[2]江峰、邹建华,新编外贸英语函电与实训,江西高校出版社出版,2008
(作者单位:江西外语外贸职业学院 江西南昌)