安·特纳
每日,
当第一缕晨曦划破夜幕,
我们已踏上行程征途。
不见飞鸟 生机皆无,
只有岩石的暗影,
霞光血染的石路。
牛蹄亦是红色,
牛背湿淋淋尘土如墨;
疲劳困顿似黑云把牛群笼裹。
惟一的一只蜥蜴
爬得飞快,
急切地寻觅藏身之所。
内德坐着, 面色倦怠,
马车后面的克里斯与艾迪
默无声息。
风无踪无迹。
我依稀听见路石的低语,
如同深居沙下的蟋蟀
轻巧地鸣曲。
All day, since the first light
we had been traveling.
Not a bird, nothing furred
just rock and shadow
and a light that made the stones
look bloody.
The oxens feet were red,
their backs wet and black;
their tiredness made gray clouds.
The only thing moving
a lizard scuttling fast.
He knew enough to seek cover.
Ned sat, jaw slack,
Chris and Eddie were quiet
in the wagon back.
No wind blew.
I thought I heard the stones speak,
a mute clicking
like crickets buried
beneath the desert sand.