微博及其英译研究

2013-08-15 00:46李爱君
河南广播电视大学学报 2013年1期
关键词:博友围脖瘦肉精

李爱君

(河南化工职业学院,郑州 450042)

微博,即微博客(Microblog),是一个基于用户关系的信息分享、传播以及获取平台,用户可以通过WEB、WAP以及各种客户端组建个人社区,以140字左右的文字更新信息,并实现即时分享[1]。目前,中国的主要微博网站有:网易、搜狐、腾讯、新浪、饭否网、嘀咕网、火兔网、Follow5。国外的主要微博网站有:Twitter、Jaiku、Juick、Plurk、Thumbcast、Tumblelog、Twingr、Sideblog、Yammer、Squeelr、Beeing。

一、“微博”新潮用语

赶微博:写微博,织微博。微生物:微博玩家都被称为微生物。脖领儿:“脖(博)领儿”,微博一族中的“领袖人物”,微博关注率高,粉丝众多。微波炉:“微波(博)炉”,微博标题及文字吸引眼球,颇具煽动力。脖梗儿:“脖(博)梗儿”,微博一族中的“刺儿头”,微博文字以讥讽、拍砖、恶搞等为主。铂金:“铂(博)金”,含金量颇高、很有名望的微博客。长脖鹿:“长脖(博)鹿”,微博文字言简意赅,高屋建瓴。伯爵:“伯(博)爵”,微博一族中的“贵族”,为知名人士以及各行业里的“专家”等。老伯:“老伯(博士、博导)”,微博的先行者。漂泊:“漂泊(博)”,微博一族中的“散户”,三天打鱼两天晒网,飘忽不定。泊位:“泊(博)位”,在微博一族中虽够不上老伯、伯爵、脖领儿式的人物,但在微博一族中占有独特的一席之位。薄荷糖:指语言特色、内容形式很具个性的微博。微博控:迷恋微博的群体,这些人每日每夜地上微博,一上十多个小时,甚至放弃睡眠时间,每天发微博10条以上,至少上1~3次,经常无缘由地反复刷新微博。每天持续微博6个小时,时长3个月,即为微博成瘾,患上微博强迫症。过度沉迷于微博,个人与现实社会隔离,造成人际关系紧张。

二、“微博”一词英译探究

1.“微博”英文名追溯。

“微博”的流行始于2010年,从国外的Twitter到国内博客巨头新浪,微博已家喻户晓,中国网民把“微博”称之为“围脖”。有译者认为微博应译为twitter,其实,严格说来twitter是一个网站的名称,微博的准确表达确实不是twitter。研究发现twitter并没有“微博”之意,微博是一个全新事物,其实twitter确实包含着极为重要而又简单的英语单词造字秘密。英语单词的造字分“运动描述”和“拟音”两大造词方法,英语里大约有30%的词是用“拟音”的方法造出的。Twitter这个词,是一个古老拟音词,这个词在很多种语言里都有,写法稍有不同,但都是拟音词,原意为“蟋蟀叫”,蟋蟀的叫声就是一段又短又脆又亮的声音,而微博是140字的精彩而短小的几句话,给人的感觉就像人嘴里发出的一段“蟋蟀的叫声”[2]。近代人给了twitter一个优美的理解,把它理解为“鸟的叫声”,因此“微博”,即twitter,从名字看就是一个“百鸟大世界”,愿喊愿叫的博友,像鸟一样百鸟齐鸣地尽情发泄。由此可见,英语造词很简单,出现了“微博”这么个新生事物,竟起不出个合适的英语名字来,只能用一个小动物的叫声来命名。维基百科解释为:Twitter is a free social networking and microblogging service that enables its users to send and read messages known as tweets。由此可以看出微博的标准英文应该是microblog或tweets,博友更喜欢译为miniblog,mini让人们感觉更小,如曾经流行的miniskirt“迷你裙”。 micro 和 mini,都是“小”的意思,mini,含义多指“微型的,袖珍的”,如微型汽车(minicar)、微型计算机(minicomputer),但 micro 当名词是“微米”的意思,当形容词指“微小的”,如microphone,麦克风,a micro dot一个小点。micro 指“微”,而 mini指“小”,一张 A4 纸业可算是 mini,但相较于微博的140个字符时代,还是很大。micro——微博最本质的特征:A microblog differs from a traditional blog in that its content is typically smaller,in both actual size and aggregate file size.A microblog entry could consist of nothing but a short sentence fragment,an image or embedded video.微博与传统博客最大的区别在于“微”字,不仅在实际尺寸(140个字符空间)还是在文件大小上,一个简短句子,一张图片,或是一个嵌入式的视频,都可以是微博内容。而微信息、微社区、微媒体更是在向人们宣告,互联网要迎来一个“微时代”。在如今新媒体时代,人们传播信息不用等报纸发稿,不用等电视台剪辑,只需要在网络上发布一句话,就可以做到即时传播。例:《财经》主编胡舒立辞职的消息,就是最先在微博上公布的。Hu Shuli,editor-in-chief of China's leading financial magazine Caijing,has resigned,said Caijing spokeswoman Zhang Lihui on her microblogging Monday afternoon。中国最具影响力的财经类杂志《财经》女发言人张立晖一天中午在微博上透露,该杂志主编胡舒立已经辞职。文中的microblogging就指“微博”,一种miniblog。用户可以随时在上面发布微博客,用一句或者几句话表达自己的想法或发布instant message(即时信息)。Weblog/blog(博客)自诞生以来,越来越多的用户开始在网上发布personal online diaries(个人网络日志)。除文字日志外,逐渐衍生出 photo blog(图片博客)、video blog(视频博客)以及podcast(播客)。一位全国人大代表通过微博向博友征集2011年全国人大全体会议的提案,这就是时下最时髦的“微博问政”,即 seek advice from netizens on microblog(通过微博征集民意),或post their advices on his microblog(网友通过微博表达自己的意见建议)。由此可见,将微博译为microblog比miniblog更科学一些。也有翻译工作者将“微博”译为Weibo。微访(microvisit)是现实版本的微博,指路过时停下来跟某人闲聊时间不超过140秒。这种情形跟写微博相似,写微博时字数不能超过140个字。例:I was on my way home yesterday and I stopped by Jeff's house for a microvisit.我昨天在回家的路上顺便到杰夫家微访了一下。

2.“围脖”与“微博”英译辨析。

句子:这年头,没个“围脖”,还真不好意思跟人打招呼。误译 :In such years, if you don't have your own scarf, you may really feel ashamed of saying hello to other people.正译:In such years, if you haven't set up your own microblogging, you may really feel ashamed of saying hello to other people.辨析:这个加引号的“围脖”,不是通常意义上御寒用的围巾,而是“微博”,即“微型博客”的谐音。这里的“打招呼”是指通过网络与人交流。因此,“围脖”不能直译为 scarf,而要译为microblogging。“围脖”的第一个意思是“围在脖子上的围巾”,英语可以译为scarf,muffler, neck warmer。 例:今天天气寒冷,出门要戴帽子、围脖儿和手套。As it is cold today,you should put on your cap,scarf and gloves when you go out.“围脖”的第二个意思是“微博”。与此相关,“脖友”是 “微型博客用户”,可译为microblogging user。“织围脖”是指写微博和发微博的过程,可译为to microblog。例:现在人们在通过电脑或者手机来“织围脖”。 Now people are microblogging through computers or mobile phones.

三、微博部分典型热点事件英译探究

1.微博打拐。

微博“打拐”是2011年春节期间一起非常值得关注的公共事件。博友与公安部门、媒体、人大代表及政协委员等社会力量结合在一起,迅速形成舆论焦点。事件起于中国社科院学者于建嵘教授所发的“随手拍照解救乞讨儿童”微博,该微博经热心网友不断转发,形成强大舆论传播力量,吸引了传统媒体跟进与关注。一时间,微博与“打拐”分别成为2011年春节期间的重要关键词。中国社科院教授于建嵘在微博中写道,“It is a crime more evil than murder,”“这是一种比谋杀更邪恶的犯罪”。Statistics from the Chinese Ministry of Civil Affairs show that as many as 1.5 million children are beggars,most of them were forced into it.And a large number of them were abducted.这场由中国社科院教授于建嵘发起的运动将打击拐卖儿童的行为提升到了一个新高度,微博不仅仅是一个记录个人生活的微媒体,它同时使得个人参与社会活动变得更为可行。一个人的力量有限,但是当几百万个“一个人的力量”团结在一起时,便会形成巨大的合力,人们期待着 “Power of retweeting”带给社会更多感动。

2.钓鱼执法事件。

“钓鱼执法”事件是博友在微博上关注的焦点之一。查处黑车是件好事,但为多罚款,安排“钓钩”进行“钓鱼执法”,让正当车主“被钓鱼”,事情的性质就变了。2010年,有博友在微博写到:Local transport supervisors did not entrap a van driver while investigating illegal cab operations,according to urban management authorities in the Pudong New Area of Shanghai.Sun said he believed it was obviously entrapment and “felt so angry and insulted”that he cut off his finger to protest the alleged trap.上海浦东新区的城管人员称,地方交管人员在调查黑车非法营运时,没有诱捕这位货车司机。但孙先生(货车司机)认为这很明显就是一起“钓鱼执法”案件,并“感到非常恼怒和受辱”,他自断手指以抗议所谓的“钓鱼执法”行为。所谓“钓鱼执法”,指在掌握一定证据时,为抓获已知犯罪嫌疑人,通过“诱惑”方式,以利引之,使其落网,如装扮成乘客搭乘illegal cab(黑车),在司机收取费用时将其抓获的行为。

3.瘦肉精事件。

人们在买肉时会选择瘦肉不选肥肉。和普通的猪肉相比,“瘦肉型”猪肉几乎没有肥肉。生猪行业的业内人士把这种瘦肉猪称为“健美猪”。所谓“健美猪”其实是因为在养殖的时候,吃了掺有“瘦肉精”的特殊饲料。“瘦肉事件”一出,引起博友强烈关注,一天疯狂转载几百万次。如何将“瘦肉精”译成英语?有博友在微博写到:The Ministry of Agriculture dispatched an inspection group on Tuesday to look into the illegal use of clenbuterol, which is better known as “lean meat powder” in China.The powder is added to pig feed to lower the fat content.农业部周二派出一个督察组,对国内使用盐酸克仑特罗,也就是所谓的“瘦肉精”的违法行为进行调查。猪饲料中加入这种“瘦肉精”能降低脂肪含量。文中,lean meat powder就是“瘦肉精”。把“瘦肉精”添加到pig feed(猪饲料)中,可以speed up muscle building(加速肌肉生长)和fat burning(脂肪燃烧),这样就能增加猪的瘦肉量,吃了这种饲料的猪被称为leanmeat pig(健美猪),但含有“瘦肉精”的肉会对人体产生危害,导致 dizziness(头晕)、cardiopalmus(心悸),甚至诱发malignant tumor(恶性肿瘤)。近几年通过微博曝光了不少涉及food safety(食品安全)案件,影响比较恶劣的有三鹿奶粉事件,在不少国内品牌的baby formula(婴幼儿配方)奶粉和liquid milk(液态奶)中检出 melamine(三聚氰胺)。 2010年又爆出了swill-cooked dirty oil(地沟油)案件。

4.谣盐。

2012年3月,受日本核电站爆炸引发的“nuclear leakage(核泄漏)”恐慌在全国蔓延,在绍兴、宁波、福 州等江浙沿海城市开始出现Rob Salt Tide(抢盐潮),有网友将此事发到了微博上,经网友微博转发后,不少居民纷纷奔走各大超市抢购盐以备战日本核辐射污染。谣盐就是指民众受“sea salt(海盐)会被 nuclear radiation(核辐射)和能预防放射性”的谣言影响,大肆抢购食盐,造成全国各地盐荒这一现象。又因为此事与盐有关,且与“言”谐音,故以“salt rumor(谣盐)”代指“rumor(谣言)”。 而自“谣盐”开始后,国内“盐荒子孙”,一时间竟“无盐以对”。而抢盐风潮一过,退盐风波又起,各地再掀退盐热潮。“自媒体”时代,造谣的成本很低,但杀伤力却是巨大的[3]。很多时候,人们不去对传闻证实真伪,却为了迎合某种情绪而不负责任地转发。由此可以看出,加强对微博等新型媒体的正确舆论引导对全社会的安定极为重要。

5.部分微博潮词英译。

钓鱼执法fishing law enforcement/entrapment、酒后代驾designated driver、地沟油swill-cooked dirty oil、剩女left girl/3s lady、个税起征点individual income tax threshold、人肉搜索flesh search、婚外恋extramartal love、闪婚flash marriage、面子工程face job、非正常死亡excess death、学历造假fabricate academic credentials、入园难kindergarten crunch、赞助费sponsorship fee、炫富flaunt wealth、婚前性行为premarital sex、一线城市first tier cities、对口支援partner assistance、经适房affordable housing、限价房capped-price housing、廉租房low rent housing、保障性住房indemnificatory housing、住房公积金housing funds、限时抢购flash sale、菜鸟rookie、伪娘crossing-dressing male、另类offbeat、80后80’s generation、合租flat-share、水货smuggled goods、发送色情短信sexting、精神出轨soul infidelity、时尚达人fashion icon、 钻石王老五diamond bachelor、 富二代the wealthy generation、金砖四国BRIC countries、差别电价differential power prices、团购group buying、经济二次探底double dip、散伙饭farewell dinner、脑残体leetspeak、小白脸toy boy、亚健康subhealth、官二代the second officer generation、范儿style、减排carbon emission reduction、伪球迷fake fans、奉子成婚shotgun marriage、全职妈妈stay-at-home mom、娘娘腔sissy、驴友tour pal、骨感美女boney beauty、发烧友fancier、一夜情one-night stand、牛肉膏 beef extract、瘦肉精 lean meat powder、染色馒头tainted steamed buns/dyed steamed buns。

四、结束语

微博作为网络文化的重要组成部分,正在悄然改变人们的生活方式。微博的产生缓慢但坚实地推进着国家新语境、国民新思维和社会生态变革,其通过优化你我的沟通、促生个体的行动,进而改变了世界。许多社会焦点通过微博实时传播,潮词不断涌现。从国外的Twitter到中国的“微博”,这一网络产品尽管出现的时间很短,但已经证明了其所具有的影响力和扩张力,这种媒介工具创造出独特的“微文化”,已经成为人们沟通、互动的重要媒介。研究微博及其热点的英译对于正确传播中国文化,让世人正确了解中国具有一定积极意义。

[1]汝艳红.微博信息传播的特点及发展趋势[EB/OL].http://qnjz.dzwww.com/xmt/201208/t20120807_7314786.htm,2012-08-07.

[2]袁新民.从词源看微博 twitter:“鸟”语“画像”[EB/OL].http://www.24en.com/column/yuanxinmin/2010-11-01/130446.html,2010-11-01.

[3]胡江春.这就是微博的作用[EB/OL].河南省教育厅 http://www.people.com.cn/GB/209043/212786/14388147.html,2011-04-14.

猜你喜欢
博友围脖瘦肉精
上海博友金属制品有限公司
上海博友金属制品有限公司
上海博友金属制品有限公司
长颈鹿
瘦肉精(硫酸沙丁胺醇)对秀丽隐杆线虫的毒性分析
真理
天津市场猪肉中瘦肉精含量的调查与分析
一起织围脖
“瘦肉精”产销网基本摧毁
围脖与“微博”