西洋镜

2013-07-22 02:51
英语大王·奇妙成语 2013年5期
关键词:古噜小气老叔

老编:A Mu,its time to pay the bill! 阿木,该买单啦!

古噜噜:Dont be so stingy! Its very cheap. 别这么小气!这一餐挺便宜的。

匹诺曹:Uncle Mu, thanks for your dinner! 木叔,谢谢您的晚餐!

老叔:Give me a reason! I just can make ends meet…请给我个理由!我已经捉襟见肘了……

To make (both) ends meet 收支相抵(捉襟见肘)

据说,这个成语早在17世纪就已经非常流行了。所谓的“两端”(both ends)是指会计簿上收入(income)和支出(expenditure)两部分,让这两端会合(meet),自然就是收支平衡的意思。不过,这只是成语最初在财务上的含义。

后来,人们常用它来表达“捉襟见肘”的意思,指收入与支出快不能保持平衡了,暗示某人必须省吃俭用,才能勉强使自己收支相抵。

古噜噜:大家要注意啦,理财切忌“捉襟见肘”,要留有余地才好。不过像老叔这样“遇人不淑”的,只能自求多福了,哈哈!

【生词排排坐】

pay the bill 付账

stingy 小气的、吝啬的

cheap 便宜的、廉价的

dinner 正餐、晚餐

reason 理由、原因

猜你喜欢
古噜小气老叔
小气的梨树(下)
小气的梨树(上)
小气的梨树
消失不见的算式
疯狂编辑部之老叔长高记
看叔
老师是标点符号
消防队见闻
老叔做菜
老叔藏钱记