硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女(ru),莫我肯顾。
逝将去女(ru),适彼乐土。乐土乐土,爱(yuan)得我所?
硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女(ru),莫我肯德。
逝将去女(ru),适彼乐国。乐国乐国,爱(yuan)得我直?
硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女(ru),莫我肯劳。
逝将去女(ru),适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
【译文】
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,你却对我不照顾。
发誓从此离开你,到那理想的乐土。乐土呀乐土,才是安居好去处!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的麦!多年辛苦养活你,你却对我不优待。
发誓从此离开你,到那理想的乐果。乐国呀乐国,才是安居的好所在!
大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,你却对我不慰劳。
发誓从此离开你,到那理想的乐郊。乐郊呀乐郊,谁还悲叹长呼号!
这首诗中,劳动人民把统治者喻为偷粮吃的老鼠,表达了劳动人民对沉重剥削的怨恨和发誓要到没有剥削的乐土去安居乐业的决心。