As if to do与as if doing的语义分析

2013-04-29 00:44张满胜
新东方英语 2013年9期
关键词:莫里米奇分词

张满胜

有一位读者以下面的题目与句子为例向笔者询问有关as if to do与as if doing的问题,具体如下。

① The man sitting opposite me smiled dreamily, as if ____ something pleasant in the past.

A. to remember B. remembered

C. having been remembered D. remembering

② He shook his head as if to say “Dont trust them.”

这位读者的问题:这里第一题的答案是选项D,使用的是as if doing的结构,但为什么句②中的as if后面用to呢?如果可以用to,那第一题为什么不选选项A呢?

这个问题实质是问as if to do与as if doing到底如何区分。下面笔者将从语义的角度分析两者的区别。

由于不定式to do具有表示动作未发生的特点,因此as if to do表示一个尚未发生的动作,相当于说as if sb. is going to do或as if sb. is about to do。此外,不定式to do往往具有目的含义,所以as if to do也可具有目的含义。

由于现在分词doing具有表示动作已发生或正在发生的特点,因此as if doing表示一个已经发生或正在发生的动作,相当于说as if sb. has done/did/is doing。

需要注意的是,这里所说的未发生或已发生,一般是以谓语动作为参照的,而不是以“现在”作为参照时间。下面我们就通过分析例句来加深对两者的理解。

1. John opened his mouth, as if to protest. But he thought better of it.

约翰张开了嘴巴,似乎准备要抗议,但后来想想还是算了。

解析:这句话中as if后面使用了不定式,因为as if后面出现的动作protest只能发生在动作opened之后,即在动作opened发生的时候,protest尚未发生。这点可以从but后边的句子得到证明。

2. He opened his mouth, as if to yawn.

他张开嘴巴,像是要打哈欠。

解析:人们打哈欠(yawn)是要先张开嘴巴,然后才会发生打哈欠的动作。因此,yawn的动作在open发生之时尚未发生,此时as if后面需要使用不定式to yawn。

有时,我们在说话的过程中,突然想要打哈欠,这时如果话还没有说完,我们就会尽力憋住不打哈欠,用英文表达就是stifle a yawn。忍住哈欠是有目的的,这时我们可以用as if to do来表达目的,请看下面一个对话。

3. “Are you OK?”

“Yeah, Im just a bit tired, thats all,” he replied, stifling a yawn as if to stress the point.

“你没事吧?”

“没事,就是有点累了,别的没什么。”他回答道,说着时忍住了哈欠,似乎是要强调他的意思。

解析:这里as if to stress the point修饰非谓语结构stifling a yawn,表示动作stifling a yawn的目的,因此as if后面使用了不定式。

由上述例句我们看到,as if to do表达一个未发生的动作,有目的含义。与之不同的是,as if doing则表示已发生或正在发生的动作,没有目的含义。请看下面这个例子。

4. “Mitchell?” Morrie says, reading from the attendance list. I raise a hand.

“Do you prefer Mitch? Or is Mitchell better?”

I have never been asked this by a teacher. I do a double take at this guy in his yellow turtleneck and green corduroy pants, the silver hair that falls on his forehead. He is smiling.

Mitch, I say. Mitch is what my friends called me.

“Well, Mitch it is then,” Morrie says, as if closing a deal. “And, Mitch?”

Yes?

“I hope that one day you will think of me as your friend.”

“米切尔?”莫里看着点名册叫到我的名字。我举起了手。

“你喜欢别人叫你米奇吗?还是米切尔更好些?”

从来没有一个老师这么问过我。我不禁再次打量起了这个穿着黄色高领衫和绿色灯芯绒裤、白发搭在前额的老头。他微笑着。

米奇,我说。朋友们都叫我米奇。

“那好,我就叫你米奇了,”莫里说,像是跟人达成了一项交易,“嗯,米奇?”

什么事?

“我希望有一天你会把我当成你的朋友。”

这段对话摘自Mitchell Albom写的《相约星期二》(Tuesdays with Morrie)一书。这本书讲述了一个真实的故事:社会心理学教授Morrie在1994年罹患肌肉萎缩症。作为Morrie早年的得意门生,Mitchell在老教授缠绵病榻的14周里,每周二都上门与他相伴,聆听他最后的教诲,并在老教授去世之后将他们之间的对话结集成书。上文摘录的这段对话发生在Mitchell第一次上Morrie的课被点名时。对话中有一处使用了as if doing的形式 (as if closing a deal)。通过上下文语境,Morrie老师与他的学生Mitchell经过一番交流后,最终决定直接称Mitchell为Mitch,在作者看来,这番交流就像是完成了一桩交易。显然,“完成一桩交易”这个动作是已经发生了,而不是尚未发生,同时这个动作也不表达目的含义,所以此处不用不定式,而是用了as if doing的形式(as if closing a deal),相当于说as if he has just closed a deal。下面这句话也出自该书。

5. Nurses came to his house to work with Morries withering legs, to keep the muscles active, bending them back and forth as if pumping water from a well.

护士去他家中帮助他活动日渐萎缩的大腿,使肌肉保持活力,护士们像从井中抽水那样上下来回弯曲和伸展着他的腿。

解析:这句话中的as if pumping water from a well修饰分词短语bending them back and forth,采用了类比方法来描述bending的方式。这里pumping应该是与所修饰的动作bending同时发生的,而不是尚未发生的动作。Pumping water from a well既没有表示目的含义,又不表示尚未发生的动作,所以不能用不定式as if to pump。

有了上述知识,现在我们可以回答文章开头的问题了。Smile与remember这两个动作应该是同时发生的,且remember在此处不表示目的含义,所以这里要用现在分词remembering。这句话的意思如下:“坐在我对面的那个男士做梦般地微笑着,像是在回忆一件愉快的往事。”我们可以把as if remembering something改写成as if he was remembering something。

在第二句中,as if to say具有目的含义,可以改写成:“He shook his head as if he was about to say ‘Dont trust them.”

顺便说一下,as if to say非常常见,如下面两个句子。

6. He shrugged, as if to say, “Why not?”

他耸了下肩,像是要说:“干吗不呢?”

7. She winked at me as if to say that I shouldnt say anything.

她向我眨了下眼,像是告诉我什么都不要说。

猜你喜欢
莫里米奇分词
好奇无界:米奇艺术展全球巡展深圳站
莫里永学生宿舍
——贯穿建筑的连续上升走廊
“铲屎官”和“小祖宗”
美国警长与警犬相伴16载相继去世
分词在英语教学中的妙用
结巴分词在词云中的应用
结巴分词在词云中的应用
《莫里》
大蛇莫里
一辈子做好一件事