海的女儿(十)

2013-03-20 03:04
阅读与作文(英语初中版) 2013年2期
关键词:步子巫婆小人

Shenowcametoaspaceofmarshygroundinthewood,wherelarge,fatwater-snakeswererollinginthemire,andshowingtheirugly,drab-coloredbodies.Inthemidstofthisspotstoodahouse,builtwiththebonesofshipwreckedhumanbeings.Theresattheseawitch,allowingatoadtoeatfromhermouth,justaspeoplesometimesfeedacanarywithapieceofsugar.Shecalledtheuglywater-snakesherlittlechickens,andallowedthemtocrawlalloverherbosom.

“Iknowwhatyouwant,”saidtheseawitch;“itisverystupidofyou,butyoushallhaveyourway,anditwillbringyoutosorrow,myprettyprincess.Youwanttogetridofyourfishstail,andtohavetwosupportsinsteadofit,likehumanbeingsonearth,sothattheyoungprincemayfallinlovewithyou,andthatyoumayhaveanimmortalsoul.”Andthenthewitchlaughedsoloudanddisgustingly,thatthetoadandthesnakesfelltotheground,andlaytherewrigglingabout.“Youarebutjustintime,”saidthewitch;“foraftersunriseto-morrowIshouldnotbeabletohelpyoutilltheendofanotheryear.Iwillprepareadraughtforyou,withwhichyoumustswimtolandtomorrowbeforesunrise,andsitdownontheshoreanddrinkit.Yourtailwillthendisappear,andshrinkupintowhatmankindcallslegs,andyouwillfeelgreatpain,asifaswordwerepassingthroughyou.Butallwhoseeyouwillsaythatyouaretheprettiestlittlehumanbeingtheyeversaw.Youwillstillhavethesamefloatinggracefulnessofmovement,andnodancerwillevertreadsolightly;butateverystepyoutakeitwillfeelasifyouweretreadinguponsharpknives,andthatthebloodmustflow.Ifyouwillbearallthis,Iwillhelpyou.”

“Yes,Iwill,”saidthelittleprincessinatremblingvoice,asshethoughtoftheprinceandtheimmortalsoul.

“Butthinkagain,”saidthewitch;“forwhenonceyourshapehasbecomelikeahumanbeing,youcannomorebeamermaid.Youwillneverreturnthroughthewatertoyoursisters,ortoyourfatherspalaceagain;andifyoudonotwintheloveoftheprince,sothatheiswillingtoforgethisfatherandmotherforyoursake,andtoloveyouwithhiswholesoul,andallowthepriesttojoinyourhandsthatyoumaybemanandwife,thenyouwillneverhaveanimmortalsoul.Thefirstmorningafterhemarriesanotheryourheartwillbreak,andyouwillbecomefoamonthecrestofthewaves.”

“Iwilldoit,”saidthelittlemermaid,andshebecamepaleasdeath.

“ButImustbepaidalso,”saidthewitch,“anditisnotatriflethatIask.Youhavethesweetestvoiceofanywhodwellhereinthedepthsofthesea,andyoubelievethatyouwillbeabletocharmtheprincewithitalso,butthisvoiceyoumustgivetome;thebestthingyoupossesswillIhaveforthepriceofmydraught.Myownbloodmustbemixedwithit,thatitmaybeassharpasatwo-edgedsword.”

“Butifyoutakeawaymyvoice,”saidthelittlemermaid,“whatisleftforme?”

“Yourbeautifulform,yourgracefulwalk,andyourexpressiveeyes;surelywiththeseyoucanenchainamansheart.Well,haveyoulostyourcourage?PutoutyourlittletonguethatImaycutitoffasmypayment;thenyoushallhavethepowerfuldraught.”

“Itshallbe,”saidthelittlemermaid.

Thenthewitchplacedhercauldrononthefire,topreparethemagicdraught.

“Cleanlinessisagoodthing,”saidshe,scouringthevesselwithsnakes,whichshehadtiedtogetherinalargeknot;thensheprickedherselfinthebreast,andlettheblackblooddropintoit.Thesteamthatroseformeditselfintosuchhorribleshapesthatnoonecouldlookatthemwithoutfear.Everymomentthewitchthrewsomethingelseintothevessel,andwhenitbegantoboil,thesoundwasliketheweepingofacrocodile.Whenatlastthemagicdraughtwasready,itlookedliketheclearestwater.

“Thereitisforyou,”saidthewitch.Thenshecutoffthemermaid'stongue,sothatshebecamedumb,andwouldneveragainspeakorsing.“Ifthepolypishouldseizeholdofyouasyoureturnthroughthewood,”saidthewitch,“throwoverthemafewdropsofthepotion,andtheirfingerswillbetornintoathousandpieces.”Butthelittlemermaidhadnooccasiontodothis,forthepolypisprangbackinterrorwhentheycaughtsightoftheglitteringdraught,whichshoneinherhandlikeatwinklingstar.

Soshepassedquicklythroughthewoodandthemarsh,andbetweentherushingwhirlpools.

现在她来到了森林中一块粘糊糊的空地。这儿又大又肥的水蛇在翻动着,露出它们淡黄色的、奇丑的肚皮。在这块地中央有一幢用死人的白骨砌成的房子。海的巫婆就正坐在这儿,用她的嘴喂一只癫蛤蟆,正如我们人用糖喂一只小金丝雀一样。她把那些奇丑的、肥胖的水蛇叫做她的小鸡,同时让它们在她肥大的、松软的胸口上爬来爬去。

“我知道你是来求什么的,”海的巫婆说。“你是一个傻东西!不过,我美丽的公主,我还是会让你达到你的目的,因为这件事将会给你一个悲惨的结局。你想要去掉你的鱼尾,生出两根支柱,好叫你像人类一样能够行路。你想要叫那个王子爱上你,使你能得到他,因而也得到一个不灭的灵魂。”这时巫婆便可憎地大笑了一通,癫蛤蟆和水蛇都滚到地上来,在周围爬来爬去。“你来得正是时候,”巫婆说。“明天太阳出来以后,我就没有办法帮助你了,只有等待一年再说。我可以煎一服药给你喝。你带着这服药,在太阳出来以前,赶快游向陆地。你就坐在海滩上,把这服药吃掉,于是你的尾巴就可以分做两半,收缩成为人类所谓的漂亮腿了。可是这是很痛的——这就好像有一把尖刀砍进你的身体。凡是看到你的人,一定会说你是他们所见到的最美丽的孩子!你将仍旧会保持你像游泳似的步子,任何舞蹈家也不会跳得像你那样轻柔。不过你的每一个步子将会使你觉得好像是在尖刀上行走,好像你的血在向外流。如果你能忍受得了这些苦痛的话,我就可以帮助你。”

“我可以忍受,”小人鱼用颤抖的声音说。这时她想起了那个王子和她要获得一个不灭灵魂的志愿。

“可是要记住,”巫婆说,“你一旦获得了一个人的形体,你就再也不能变成人鱼了,你就再也不能走下水来,回到你姐姐或你爸爸的宫殿里来了。同时假如你得不到那个王子的爱情,假如你不能使他为你而忘记自己的父母、全心全意地爱你、叫牧师来把你们的手放在一起结成夫妇的话,你就不会得到一个不灭的灵魂了。在他跟别人结婚的头一天早晨,你的心就会碎裂,你就会变成水上的泡沫。”

“我不怕!”小人鱼说。但她的脸像死一样惨白。

“但是你还得给我酬劳!”巫婆说,“而且我所要的也并不是一件微小的东西。在海底的人们中,你的声音要算是最美丽的了。无疑地,你想用这声音去迷住他,可是这个声音你得交给我。我必须得到你最好的东西,作为我的贵重药物的交换品!我得把我自己的血放进这药里,好使它尖锐得像一柄两面都快的刀子!”

“不过,如果你把我的声音拿去了,”小人鱼说,“那么我还有什么东西剩下呢?”

“你还有美丽的身材呀,”巫婆回答说,“你还有轻盈的步子和富于表情的眼睛呀。有了这些东西,你就很容易迷住一个男人的心了。唔,你已经失掉了勇气吗?伸出你小小的舌头吧,我可以把它割下来作为报酬,你也可以得到这服强烈的药剂了。”

“就这样办吧。”小人鱼说。

巫婆于是就把药罐准备好,来煎这服富有魔力的药了。

“清洁是一件好事,”她说;于是她用几条蛇打成一个结,用它来洗擦这罐子。然后她把自己的胸口抓破,让她的黑血滴到罐子里去。药的蒸气奇形怪状地升到空中,看起来是怪怕人的。每隔一会儿巫婆就加一点什么新的东西到药罐里去。当药煮到滚开的时候,有一个像鳄鱼的哭声飘出来了。最后药算是煎好了。它的样子像非常清亮的水。

“拿去吧!”巫婆说。于是她就把小人鱼的舌头割掉了。小人鱼现在成了一个哑巴,既不能唱歌,也不能说话。“当你穿过我的森林回去的时候,如果珊瑚虫捉住了你的话,”巫婆说,“你只须把这药水洒一滴到它们的身上,它们的手臂和指头就会裂成碎片,向四边纷飞了。”可是小人鱼没有这样做的必要,固为当珊瑚虫一看到这亮晶晶的药水——它在她的手里亮得像一颗闪耀的星星——的时候,它们就在她面前惶恐地缩回去了。

这样,她很快地就走过了森林、沼泽和激转的漩涡。

猜你喜欢
步子巫婆小人
巫婆村趣事多
指印小人来了
盛世之美
我来挑错
山上的风
木勺小人
五月来了!
与小人为伍