浅议在汉语国际教育中的文化教育

2012-08-15 00:49:13
湖北开放大学学报 2012年5期
关键词:汉语语言课程

杜 萱

(太原大学外语师范学院,山西 太原 030012)

浅议在汉语国际教育中的文化教育

杜 萱

(太原大学外语师范学院,山西 太原 030012)

随着我国综合国力的增强和信息时代的发展,越来越多的外国人对汉语产生了浓厚的兴趣,并进行系统的学习。但是我们在教授汉语的过程中,却忽视了文化的教育。本文旨在提出文化教育在汉语国际教育中的重要性,以期能够更准确地传播汉语知识。

文化;教授;汉语国际教育

随着改革开放和市场经济的发展,我国的经济发展取得了举世瞩目的成绩。这使得越来越多的人开始关注中国,关注汉语,也掀起了学习汉语的热潮。《北京晚报》2010年4月7日第56版载文《全球汉语教师需求400万名》,其中披露了几个数字:“目前,全世界有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。”“预计到2010年底,全球学习汉语的人数将达到1亿人,至少需要400万名汉语教师”。可见,学习汉语已经日趋全球化了。但是,我们在汉语推广中,该如何进行课程设置呢?课程有没有什么缺陷呢?

在我教授汉语的实践中,我发现我们现在的对外汉语老师只注重知识的传授,却忽略了汉语博大精深的文化渗透,这样,使得学生对汉语产生了错误的理解和认识,有的甚至不明白真正的意义是什么的,只是了解表面知识。比如:一个中国青年到附近游泳池去游泳,一会儿就回来了。和他同住一室的中国人和一个外国朋友都感到奇怪。他解释说:“游泳池里人太多,水太脏,早该换了。简直像芝麻酱煮饺子。”这个比喻很别致,很生动,和他同住一室的中国朋友笑了,而那个外国人既没有吃过“芝麻酱”也没有见过“煮饺子”,丝毫不觉得这个比喻幽默,难怪他显出一副茫然不解的神情。西方人形容某地人多、拥挤不堪,常说It was papked like sardines(塞得像沙丁鱼罐头一样,拥挤不堪)。这种比喻有些中国人可以理解,但不一定能欣赏其妙处,因为见过打开的沙丁鱼罐头的人很少,看到过一个又小又扁的罐头盒里,紧紧塞满整整齐齐的几排手指头长的沙丁鱼的人是不多的。还有,汉语学习者对中国的亲属称谓也不明白。在汉语种有“哥哥、弟弟、姐姐、妹妹、伯伯、叔叔、舅舅、姨姨、姑姑”等等十分具体的称谓。这些称谓折射出汉民族强调“长幼有序、嫡庶有别、长者为尊”的文化传统,看重亲属关系的态度以及父权宗法制度和观念在汉族社会长久存在的客观现实。在这一套称谓语中,真正与英语对应的只有六个,即父亲—father、母亲—mother、儿子—son、女儿—daughter、丈夫—husband和妻子—wife,其余的则都不对应,如:哥哥、弟弟—brother;姐姐、妹妹—sister;伯伯、叔叔、舅舅—uncle;姨姨、姑姑—aunt。所以,外国人就不明白为什么会有姑姑和姨姨,她们有什么区别?为什么要叫成叔叔和舅舅?叔叔和舅舅又是什么关系?即使有的学生记住了这些称谓,但是在使用中还是笑话百出。比如:她们会说妈妈的妹妹叫姑姑。在他们的观念中,为什么妈妈的妹妹和爸爸的妹妹要有两个称谓。另外,还有学习者对于中国习俗或者习惯的不了解也会产生误会。如中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。所以,针对这样的问题,针对这样的学习误区,我认为在汉语教学过程就必须加强文化教育。

其实,语言现象的本质就是一种文化现象,语言交流也是文化交流。我们在汉语国际教育教学的教学内容、教学过程和教学目的等诸多方面都能看到文化的影子。因此对外汉语教学具有文化性质,在教学当中对语言进行文化诊释也就成为对外汉语教学义不容辞的任务。

那么,我们应该怎么样在教学中去设置和加强文化教育教学呢?如何能够让学生更加准确地学习和了解汉语知识呢?

首先,可根据学生的具体情况开设必修或选修的中国文化课程。北京师范大学孔子学院调查问卷的结果显示,许多学生都建议在对外汉语教学中开设关于中国历史、哲学、文学、民间风俗等课程,至少是提供中华饮食这种类型的文化课程。此外,这种课程也应安排学生用汉语介绍自己国家类似的历史文化,这有利于学生对中国文化的理解。

其次,在教材种增加中国文化的比重。汉语爱好者学习汉语的最直接的目的就是期望通过学习汉语知识来知晓中国及中国文化。在教材中扩大中国文化内容的比重已经成为当务之急。教材选用适当增加有中国文化特色的范文。如适当融入一些中国的传统节气、习俗、典故等内容,还可增加一些优秀英文文章的经典汉译作品,或从我国权威报刊上摘取一些具有代表性的文章。另外,还可以从国外现有的各国着作的汉译本中摘选适合大学生学习水平的部分内容进入汉语教材。

最后,在教学过程中还是应该以教师为主导,学生为主体进行教学。在具体方法上,我们可以采用归纳对比法、同步解释法、多媒体教学法、课堂内的教学与课堂外的引导相结合法、主题讲座法、文化实践法等多种方法来实施和提高对外汉语教学的效果。在阅读和综合课程方面,教师要引导学生阅读中文报刊以及介绍中国文化的汉语读物;在听力方面,中央电视台电视节目以及中国之声广播节目是很好的选择。这样既可增加学生对中国文化的汉语表达方式方法的积累,又可以使他们对中国当前的国情有所了解。

我们除了在教材、教法上进行突破,我们作为一名对外汉语教师,我们要不断提高自身的文化素养,建设一支具有高水平,高文化素质的汉语教师队伍,培养“学贯中西”的优秀教师。倡导教师在介绍、学习和研究中国文化的同时,也应该学习和研究世界各国的语言、文学、历史、风俗等内容,这样的教师培养出来的学生在跨文化交流中更具优势,会在中西文化碰撞中显示出博大的胸怀和高度的智慧。作为汉语教师,我们有责任和义务了解自己的文化,用汉语传授并且传播我们的优秀文化。汉语教师除了要大量阅读中国文学作品,还应该阅读优秀的各国着作,这样才能具备广博的双语文化知识,才能提高自身的中国文化修养和准确介绍中国文化的能力。只有自身的能力提高了,才能帮助学生打下扎实的语言功底,熟练地掌握语言技能。汉语教师在传授中国文化的同时,应有意识地保持甚至提升学习者对中国传统文化的喜爱和修养。

文化影响着语言,而语言教学势必要体现文化传播,汉语国际教育教学更是一种跨文化传播活动。学习汉语不仅是学习基础和复杂的知识,还是了解中国文化的过程。文化能力的培养是汉语国际教育教学的重要组成部分。要想培养留学生较强的汉语语言交际能力,让他们能够流利的进行文化交流,避免不必要的文化误会,就必须把语言教学跟文化教学紧密结合起来,就必须要在教学过程中着重揭示语言背后的文化内容。在教学中,应深刻认识到文化潜入这一点,立足于我国五千年的优秀历史和文化,放眼全球,依附中国文化,传播中国博大精深的文化。只有这样才能让留学生掌握好汉语语言,才能让汉语语言的学习更加有效和实用,才能弘扬和宣传中国独特的魅力文化。

[1] 吕必松. 对外汉语教学研究[M]. 北京:北京语言学院出版社,1993.

[2] 赵贤州. 文化差异与文化导入略论[J]. 语言教学与研究,1989.

G623.2

A

1008-7427(2012)05-0117-01

2012-03-10

猜你喜欢
汉语语言课程
学汉语
金桥(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
数字图像处理课程混合式教学改革与探索
轻轻松松聊汉语 后海
金桥(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
软件设计与开发实践课程探索与实践
计算机教育(2020年5期)2020-07-24 08:53:38
语言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
为什么要学习HAA课程?
让语言描写摇曳多姿
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
华人时刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
累积动态分析下的同声传译语言压缩