高 芳
(河南大学大学外语教学部,河南开封475001)
论英文写作中句子意识的培养
高 芳
(河南大学大学外语教学部,河南开封475001)
形成、强化和培养英语句子意识是提高写作能力的必要条件。句子意识的培养主要包括句子认知意识的培养和句子运用意识的培养。
写作教学;句子意识;句子认知意识;句子运用意识
句子是表达一个完整思想的最小单位,是写作的材料。句子意识是语言运用者的一种语言能力,是接受和造出句子时对其结构的约定性、内容的可接受性和语言的通达性的感性认识,是可以自动地、半意识地或下意识地提出和监控写出句子的运作机制,是及时地感觉出并改正句子运用中不当之处的一种能力[1]。基础阶段的英语写作训练应是有指引性的、规范性的和有程序的训练。通过不同阶段和循序渐进的训练,逐步增强英语写作中的句子意识、句段意识、段落意识、篇章意识和文体意识,形成英语写作的基本技能,为日后高级英语写作奠定良好的基础。句子意识的培养主要通过两点来实现:句子认知意识和句子运用意识。笔者主要讨论英文写作中的句子意识的培养及与之相关的训练程序。
发生认识论的创始人皮亚杰指出:“认识的获得必须用一个结构主义和一个建构主义紧密连接起来的理论来说明。”他接着解释说每一个结构都是心理发生的结果,而心理发生就是从一个初级的结构转化为一个次初级(或较复杂)的结构[2]。也就是说,当需要表达一个句子时,学生首先认知的应是句子结构的雏形,即主语和谓语,然后是在这一基本“格局”上的其他修饰语的安排。为了便于学生对英语句子认知意识的理解和掌握,可以先把一个表达完整思想的英语句子完完全全地展现出来,然后再引导学生认知句子的“雏形”结构和相关内容。以下例句大多引自《全新版大学英语》,这是因为英语写作中的句子意识培养是我们在精读教学中得以强化、培养和实施的。
例1.My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her.我手里紧握着那本小的让她辨认我的蓝色羊皮面的旧书[3](P139)。
从句法认知结构看“My fingers gripped the book.”,即“主 +谓 +宾”结构。这就是句子“主干”。确定“主干”后,再认知其他枝蔓,即带一定语从句的复合句,三个并列形容词small worn blue作定语,修饰其后的名词短语leather copy of the book。
对这一基本结构的认知就是对句子核心意识的形成。在此基础上,笔者认为,对句子“主干”的认知和运用是把握句法结构写作的必要条件。同时可顺理成章地总结出写作过程中要考虑的一系列思维活动:确定“主干”;选择正确的时态;增添必要的修饰语;尽量使用课文中出现的词汇;按照英语表达形式进行调整;写出意思清楚,读者看得明白的英语句子。
例 2.To write it as I wanted,however,would violate all the rules of formal composition I’d learned in school,and Mr.Fleagle would surely give it a failing grade.然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,费力格尔先生也肯定会打它个不及格[3](P4)。
从句法认知结构看“To write it would violate the rules.”,即动词不定式短语作主语的“主+谓+宾”结构。本句是一个并列复合句,其中as引导一个方式状语从句,I’d learned in school是一定语从句,and引导一并列句。选用一般过去式和过去完成式;使用了课文中出现的词汇violate,formal compositon。
写作教学实践告诉我们,认知和理解这一系列的思维过程并非难事,但要求学生熟练、正确地把它们应用到实际写作中则需花一番功夫。语法知识不等于写作技能,这里有一个由知识向技能转化的过程,即从认知、理解到运用的转化过程,转化的条件就是“练”,通过“练”来把握写作中的句子认知意识。
上面提到句子写作的必要认知条件是主语的确定和谓语的选择。因此,在写作教学过程中首要的问题就是引导学生怎样确定句子“主干”;同时还要指出汉英句法结构的相似性及巨大的差异性。
汉语中的主语不像英语中的主语那样容易确定。因为汉语是主题显著的语言,它所突出的是主题而不是主语;而英语是主语显著的语言,它所突出的是主语。除省略句外,每个英语句子都必须有主语。因此,学生必须能够认准和确定汉语句子中那些不明显、被省略或未说明的主语,并在英语写作中妥切地表现出来。
例3.A solar heater is installed on the roof of every house,providing warm water for the shower.家家户户的房顶上都安装了供沐浴用的太阳能热水器。
在汉语句子结构中,“家家户户的房顶上”是整个句子的主题,后面是评论主题怎样;而在英语句子中,“家家户户的房顶上”却充当地点状语。这是因为当汉语是以“某个地方”作主语时,应译成英语被动句,把地点名词短语译成介词短语,“太阳能热水器”确定为主语,现在分词短语providing表示附加说明。
例4.It has been a couple of years since I left my old neighbourhood and all the friends I had there,离开旧街区和那里的朋友们已有几年了[3](P49)。
主句中英语“it”无人称代词作主语,since是时间状语从句,I had there是定语从句。这是汉语重意念、英语重形态的表现。英语和汉语在表示时间、天气、距离或度量等概念时,这种思维方式的差异十分突出。英语语法说“it”是无人称代词,无词义,但却需要用它来占据主语的位置。还要注意的是,since从句中的时态是过去式,而it主句中的时态却是现在完成时,这表示自从句动作发生的那一刻起,主句动作一直在进行。此外,使用了课文中出现的词汇 a couple of,neighbourhood。
主语和谓语在句子中起着“主心骨”的作用。句子的主语和谓语就像一棵树的主干,只要恰当地确定了主语和谓语,整个句子的结构关系才能脉络分明。
汉语的谓语和英语的谓语差别很大。前者的范围非常宽泛,可以用来充当谓语的成分也多种多样,因而汉语主谓搭配的形式复杂多变。英语的谓语则只能由动词来充当,其形态比较稳定,对于非谓语动词,英语赋予它们以非常严谨的非定式形态。
例5.It is hard to imagine how hard our forefathers could do without so many conveniences that modern technology has brought about.很难想象我们的先辈们没有现代技术带来的这么多方便的那日子是怎么过的[3](P78-79)。
汉语谓语动词“很难想象”,“没有……是怎么过的”和“带来”,在这里完全没有时态标志,但英语谓语动词表示动作发生的先后却十分清晰。“It is hard to imagine”表示“现在的人们很难想象”这层意义;“could do without”表示“过去的人们很难度过”;而“has brought about”又表示了“现代技术已经带来”这层意义。本句英语忠实地再现了不同时间段所表现的不同动作,即“现在的人们很难想象……,我们的先辈们过去没有现代技术已经带来……是怎么过的”的隐含意义,即语用意义。
例6.I was preparing myself for a command to report Mr.Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the calss’s attention.我正准备遵命一放学就在费力格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听[3](P4)。
连动式谓语“正准备、看见、拿起”和“敲了敲”。由于连动式谓语的英语句子往往要选一个主要动词作谓语,另外三个动词用其它形式写出。故此句的主要动作是was preparing for,而其他三个补充动作是通过when引导的时间状语从句来忠实表达的,其中lift和knock是并列动作。这样写出的主从复合句粘连紧凑,重点突出。
如前所述,汉语句子的特点是主题突出,英语句子的特点是主语突出;汉语句子描述主题的最大特点是习惯于大量使用动词,这些动词都按时间顺序安排;英语句子描述主题的最大特点则是只注重一个(或几个)中心谓语,而其它成分则由各种关系词相连。一个英语句子若有了主语和谓语组成的“主干”,那么其它成分便可以像枝叶一样依附于它们而存在,这样,一个句子便可以成立并表达完整的意义。由此可以看出,句子其它成分的安排与主谓语的选择密切相关。
例 7.As his body crashed downward,Anthony coverd Todd while reaching out with one arm to grab Scitt and pull him clear of the track.安东尼身子砸下地时,他一边护着托德,一边伸出一只手臂去抓斯科特,好把他拉离铁轨[3](P199)。
本句由三个分句和五个动作组成,连续的动作按时间和逻辑事理的顺序排列,句内关系是连贯关系。但“护着covered”是主要动作,故作为主句中的谓语;“砸下地”、“伸出”、“去抓”和“拉离”是附带动作,故分别作为As时间段状语从句中的谓语,和while与主句动作同时发生的时间状语从句中的三个并列谓语,即(was)reaching out,to grab和 (to)pull。这样的主从复合句主次分明,清晰易懂。
例8.Professor Hawking thinks it important to keep every body in touch with what science is about.霍金教授认为使每个人都了解科学是干什么的非常重要[3](P62)。
汉语的主谓语与英语的主谓语一致。这里的“it”是用来代替实义宾语动词不定式短语的,没有实指意义,仅仅是形式上的宾语。此表达常用在“主+谓+宾+宾补”结构中。但却不能写成:Professor Hawking thinks it is important to keep…。
由此可见,句子运用意识主要表现为在一个句子中词汇意义和语法意义独特的结合语序。它必须是语法上和语义上能为本族语使用社团所能接受的句子,什么词能与什么词合成具有许多规则限制。学生可以根据大脑中储存的英语句式及相关组句规则进行限制和调整,对一些例句进行语义和语法分析,摒弃不相应的母语句式,在“练”中积累英语句式,增强语感,从而培养英语句子意识。
当然,句子写好只是写作的第一条件,即必要条件。写作的第二阶段是要将句子形成句段和段落,这要靠“句段意识”和“段落意识”。这方面的阐释以后将在有关“句段意识”和“段落意识”的文章中论述。
[1]徐盛桓.含意运用与常规关系意识[J].外语与外语教学,1998,(3).
[2]高芳.句子意识与写作教学[J].解放军外国语学院学报,2001,(1).
[3]李荫华.全新版 大学英语 (第1册)[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
(责任编辑:宋孝忠)
Abstract:Developing,forming and intensifying English sentence awareness is indisipensable to the improvement of writing competence.The developing and constructing of sentence awareness relys on the cultivation of sentence cognition and application awareness.
Key words:writing teaching;sentence awareness;the awareness of cognition;the awareness of application
On the Sentence Awareness Developing and Constructing in English Writing
GAO Fang
(Teaching Department of College English,Henan University,Kaifeng 475001,China)
H319.36
A
1008—4444(2012)03—0164—03
2012-02-01
河南省教育厅人文社会科学研究项目《英语意识形成与写作程序训练》(2011-GH-149)
高 芳(1953—),女,河南开封人,河南大学大学外语教学部教授。