夜 曲
〔芬兰〕索德格朗
李 笠译
银光柔嫩的月夜
夜的蓝色波浪,
没有语言的波光
在互相追随。
阴影飘落在路上,
岸上的灌木慢慢啜泣,
黑色的巨人守着海岸的银子。
夏夜无边的静谧,
睡眠和梦——
月从海上滑过
白色和温柔。
(萧 蔷摘)
信 心
〔美〕威廉·斯塔福德
马永波 译
你永远不会孤单,秋天降临
你听到如此深沉的声音。黄色
拖过群山,拨动琴弦,
或是闪电后的寂静,在它说出
自己的名字之前——那时云彩将开口
道歉。你从出生起就成了目标:
你永远不会孤单。雨会来
一条充满的水沟,一条亚马孙,
漫长的走廊——你从未听过如此深沉的声音,
石上青苔,以及岁月。你转过头——
那就是寂静的含意:你不是孤身一人。
整个辽阔的世界一倾而下。
(晚 风摘,图选自中国纺织出版社《装饰图形设计》一书,黄继昌图)