英文原名:Puss in Boots
中文译名:穿靴子的猫
有一个关于magic beans(魔豆)的古老传说:如果把它们种在土里,以后长成的藤蔓会穿越云层,到达天空的最高最远处——巨人城堡。当然这个传说充满诱惑力的原因并不仅仅在于此,最关键的是,在巨人城堡中有一样人人都梦寐以求的宝物——一只会下golden egg(金蛋)的鹅。
这就是让Puss(小猫)和Humpty(矮蛋)从童年起就为之疯狂的传说。他们同被一个善良的人类母亲抚养长大,相识不久后便成为知己,并且组成了bean club (魔豆帮),发誓不放过任何一个寻找真正magic beans的机会。可是岁月的变迁剥去了他们身上的童年稚气,梦想渐渐地远离了他们。Puss和Humpty走上了截然不同的人生道路——正义和邪恶。一个穿上了代表荣耀的boots(靴子),成为了英勇帅气的剑客;另一个却迷失了方向,沦为了彻底的盗窃者。
某一天夜里,Humpty欺骗了Puss,让他在浑然不知的情况下参与了抢劫银行。事情败露之后,Puss沦为了逃犯,而Humpty也锒铛入狱。多年的监狱生活令Humpty对抛下他逃跑的Puss充满了嫉恨,当他从Jack手上拿走了真正的magic beans后,他的复仇计划便拉开了序幕……
Humpty最终得到了金蛋吗?他对Puss的复仇计划实施了吗?他们彼此之间的误会最终消除了吗……当然啦,接下来的故事很精彩!
我来告诉你:穿靴子的猫咪剑客粉墨登场了!“Fear me if you dare(准备接招吧,如果你敢)!”好酷的开场白啊!看他闪着光芒的眼神,犀利的牙齿和反着光的剑鞘,好一位puss in boots!
Thats my dream.
我来告诉你:小时候的Humpty和Puss常常躺在草坪上遥望天空,在脑海中勾画出天空中巨人城堡的形状。Humpty总是说:“Thats my dream (那是我的梦想).”dream可以表示做梦,也可以表示梦想。
我来告诉你:当magic beans的豆茎长到了云层上方,Humpty第一个跳入了云朵里,软软的云朵就像棉花糖一样轻轻托着他,他情不自禁地呼唤Puss和Kitty。Come on in的意思是“进来吧”。平时开门迎接客人时,你也可以用上这句话。
I will help you to find your baby.
我来告诉你:鹅妈妈为了寻找自己的孩子——小金鹅而来到了Puss 和Humpty的家乡。天哪,鹅妈妈的身体如此巨大,经过的地方房屋和树木都被毁坏了。为了阻止鹅妈妈,Puss依靠着一根绳子,腾空翻上了鹅妈妈的脑袋,决定帮助她去寻找小金鹅。
我来告诉你:被Puss 死死拽住的小金鹅和Humpty 都命悬一线,即使Puss拥有最为敏捷的身手,他也只能选择救其中的一个。此时此刻,Humpty却说道:“Puss, you have to save the baby(猫,你必须去救鹅宝宝)!”为了家乡的命运,他宁愿放弃自己的生命。have to这对固定搭配表示“必须,不得不”。
我来告诉你:Puss拯救了自己的家乡,妈妈拥抱了他,并且赞许他:“I am so proud of you.(我为你而骄傲)”这句话让Puss感到万分幸福。因为妈妈无疑是Puss人生中最重要的人。五月的母亲节,你祝福过妈妈了吗?
Humpty: I think its too late!
Puss: It is never too late to do the right thing. Together (一起), we can save San Ricardo. I can forgive you, Humpty, if you help me now.
Humpty: Really? After everything put you through...
Puss: Prove (证明) to me there is still a good egg in you!
Humpty: I try!
矮蛋:我想已经太迟了!
猫:做正确的事情,永远不晚。我们在一起能够拯救家乡圣·里卡多。我能原谅你,矮蛋,如果现在你能帮我一把。
矮蛋:真的?可我对你做过那么多事情……
猫:证明给我看,你有颗闪亮的心!
矮蛋:我愿意去试!
一头疯牛失控了,狂奔向一位老太太,老太太可被吓得不轻。幸好小Puss本能地从屋顶上跳了下去,一把拉住了牛角,把牛摔了个嘴啃泥!老太太得救了,她会颤颤地说些什么呢,而见义勇为的小Puss又会怎么说呢?