张涵
(中国地质大学外国语学院,湖北武汉430074)
从常用的连词的角度探究新概念英语的模仿价值
——基于语料库的探究
张涵
(中国地质大学外国语学院,湖北武汉430074)
通过将新概念这套书的文本(非本族语者的语料)与本族语者的语料之间的对比,具体是通过考察非本族语者的语料连接词的频率,利用AntConc3.2.1.0检索出其词频,取前8位的连接词,计算出其频率;在英语本族语语料库检索出这8个连接词的词频,算出两个数据中的标准频率并对比、分析原因,得出的结论是新概念的用词不够地道,这为外语学习者提供一定的参考。
语料库,连接词,频率
语言的学习,通俗点就是学说话,是一个模仿输入、内化、并输出的过程。从Krashen输入理论中不难读到:语言的学习的重要阶段包括输出前的输入和适合难度(i+1)的模仿成分。显然,公认最合适的模仿材料是来自本族语者的材料,最好是融入本族语的环境中学习最地道的语言。在条件有限的前提下,如何选择地道模仿材料,我们可以通过考察连接词,连接词是连接句子、段落的必要手段。连接词用来表示一个篇章中的两句话、两个从句或两个表达方式之间的相互关系,并且明确说明他们之间的概念关系(Tyler,1994)。连接词经常充当一篇文章中的逻辑与语言纽带,因为英语语篇强调逻辑推理和清楚的思维组织。要让中心表述清楚,提供的事实必需要确保语篇衔接、连贯、一致。因此,连接词在一篇文章中扮演着重要的角色(Flowerdew J.,1995)。连接词有助于更好地理解语篇(Zhang Xuemei,2007)。基于以上原因,笔者希望通过对新概念的1~4册的文本材料的常用的连接词的分析,并将其与本族者的使用情况进行对比,分析出差异的原因,来考察它的模仿价值参数,为学习者提供一定的参考。笔者所指的模仿价值是指,新概念作为在国内深受欢迎的语言模仿材料,在连接词的使用上是否如本族者那样地道。
语料(corpus),又称为素材,是自然发生的语言材料(包括书面语和口语)的集合。如今对语料库数据的研究已受到国内外学者们的重视,语料库可以从词汇、语法、语篇、语用与话语分析和文体等五个方面进行研究。词汇研究主要包括:词语搭配、词义及词的用法的分布、单词拼写错误和语义韵。经过调查发现中国学习者只能使用有限的几个逻辑连接词(何安平1999)。词语搭配是语料库语言学研究活动中最为活跃的研究领域,处于中心地位(卫乃兴,2001)。赵蔚彬(2003)对比研究了本族语书面语语料库、中国学习者英语语料库(CLEC)以及其收集的该校英语专业研究生的课程论文和毕业论文(Tertiary)中逻辑连接词(logical connectors)的出现频率。冯跃进(2004)用语料库方法对比分析了非英语专业研究生作文语料和本族语使用者的书面语料中连接词的使用情况。Granger and Tyson的基于ICIE(the International Corpusof Learner English,国际英语学习者语料库)的研究表明法国、荷兰、中国的学习者在句首连接词的使用中受中介语影响(Granger S,1996)。Bolton指出英语本族语和非本族语学习者往往过度使用连接词,尽管不同文体中的连接词使用有些差别(Bolton.K 2002)。Milton & Tsang(1993)用语料库的方法调查了香港学生连接词使用情况,发现“与英语本族语者的书面文章相比,我们的学生中所有的逻辑连接词超用频率都很高”。但是很少有关于考察一个语言模仿参考资料的语言是否地道纯正的对比研究。笔者在本文中希望通过对比两个数据源的连接词的使用频率情况,来证实新概念的语言不够地道。
本文研究的数据有两个数据源:一是新概念英语1~4册的文本数据(L.G.Alexander & 何其莘合编,外语教学与研究出版社,1997),4册书共含106+96+60+48=310篇文章,选择新概念作为考察的数据源是因为它在国内受到广大学习者的欢迎,笔者作为专业学习者,且与很多英语学习者接触过,发现城市中60%的学习者都不同程度的接触学习新概念。二是对比数据库,是英语本族语语料库,其语料容量大,语料来源广泛,且是英语本族语语料,所以将其作为对比对象是很有说服力度的。
AntConc3.2.1.0。Antconc是Laurence Anthony(Faculty of Science and Engineering,Waseda University,Japan)开发的免费语料库工具,其具有词语检索、生成词表、主题词三大功能。
本研究的方法就是:中介语对比分析的方法(Contrastive Interlanguage Analysis,Granger 1998)。通过将学习者与本族语者之间的对比。具体是:(1)通过考察数据一中连接词的词频,利用AntConc3.2.1.0检索出其频率,取前8位的连接词;(2)在英语本族语语料库中检索出这8个连接词的频率,算出两个数据中的标准频率并对比、分析原因。
本研究的目的非常具体,就在得到两个数据源中的数据后,根据连接词的词频分析数据差异和原因,希望得出:新概念英语的用词上是否很地道,是否值得深入模仿。
通过AntConc3.2.1.0的word list检索数据源一,找出排序在前8位的连接词,计算出其频率,频率=频数/数据源中总字数,有关数据如下表:
表1:前8位连接词排序和出现频率(每10万词次出现频率)
从表1中可见,数据源一、二中的前8个连接词是一样的,分别是and,but,so,then,however,because,though,while.8个连接词中前4个and,but,so,then在数据源一和数据源二中的频数从高到低的排序是一样的,而however,because,though,while等4个的使用频数的顺序则不太一样了,所以,两个数据源中的8个连接词的频数从高到低的排列顺序是基本是一致的。然而,两个数据源中的8个连接词在使用频率上却有很大的差异,具体原因分析如下:
(1)and在数据源一中的频率是数据源二中的2倍有多,且我们从数字中可以发现,在数据源一的10万的词次中,and出现了5775.5词次,可见and的使用之频繁,几乎是不到20词次就有一个and,差不多是每句话中都有and。可能原因是:and是英语模仿者的初学时最基础、最简单的单词之一,且它能有效传达很多语义关系,非本族语者就没有必要很费劲地去寻找其他的词去替代它了,根据有关研究and语义关系有:增补、因果、转折、比较、层进、引题、原因、说明、列举、总结等关系。而对于本族语者,在通常的情况下,他们能够找到更合适的连接词来传达信息,且他们能有意识地实现用词的多用性。因此,较多地使用and,其中一个原因是作者为了在连接词上更多的贴近模仿者用词状况。
(2)but在数据源一中的使用频率是在数据源二中的5倍之多。一个重要的事实是:我们普通的非本族语者在使用英语时非常喜欢用but表示转折的意思,甚至在非转折的情形下也会习惯性的运用。当然,本族语者能够正确地传达信息的承接关系。
(3)so,because在数据源一中的使用频率是在数据源二中的4倍之多。同样,在我们非本族语者的使用过程中,很习惯性的运用so,because来表达前后的因果关系,不管需要表达的句子的因果关系是强还是很弱。首先,so,because对于非本族语而言是很简单的一个表达因果的单词;其次,在选择用词来表达因果的时候,非本族语者不善用词多样性;再次,在现代汉语中,表达因果关系的次很少,就是“因为,所以,因此,于是”,且我们容易将它们对等于because和so。
(4)Though,while,then,在数据源一中的使用频率都是在数据源二中的4倍之多。对于非本族语学习者而言,我们很熟悉这3个单词,所以也就在使用的过程中别无其他更多选择的条件下选择了他们来表达语言的层次连接。
(5)However在数据源一中的使用频率是在数据源二中的三倍多点,相对于其他7个,however在两个数据源中的频率差距要小些,however与but都是表示转折,但是however不管是在本族语者还是非本族语者中都用的非常之少。原因是:however没有but那么简易,对于非本族语者,however更不如but那么贴近人心。
根据(1)至(5)的分析我们可以看出,新概念的用词上不很地道,至少在连接词的选用上,在一定程度上,我们可以推测其他实词的使用情况是不够地道。原因:第一,本书是由一个外国人L.G.Alexander和一个中国人何其莘合编的给中国人模仿的材料,而非取自本族语的日常实际上运用的素材、材料;第二,本教材是1997年编写的,到现在还是那个版本,每篇课文的内容都没有变。当然造成上面两组数据差别很大的另外一个原因可能是,新概念的文本不是很多,且新概念只是一个比较初级的非本族语的模仿材料,因此,出现的词汇就比较少,某些简单词出现的词频就会相对增多。
新概念作为一个比较受欢迎的学习参考书,优点是它是比较系统的一套书,且涵盖各种话题等。但是,鉴于上面表中的数据,希望非本族语的模仿者相信新概念,使用新概念,但是请不要迷恋新概念,且要扩大阅读面,多接触真切的本族语或本族语实际运用的语料,且因语言是在不断变化的,就要求接触新鲜语料。
[1]Bolton K,Nelson G.,Hung J.A Corpus-based Study of Connectors in Student Writing[J].International Journal of Corpus Linguistics,2002,7(2):165-182.
[2]Flowerdew J,Tauroza S.The Effect of Discourse Markers on Second Language Lecture Comprehension[J].Studies in Second Language Acquisition,1995,(17):435-58.
[3]Granger S,Tyson.S.Connector Usage in the English Essay Writing of Native and Non-native EFL Speakers of English[J].World English,1996,15(1):17-27.
[4]L.G.Alexander,何其莘.新概念英语(1~4册)[M].外语教学与研究出版社,1997.
[5]何安平.语料库研究的层面和方法述评[J].外国语,1999,(3).
[6]李文中.语料库与学习者语料库[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[7]莫俊华.中国学生在议论文写作中使用因果连接词的语料库研究[J].外语教学,2005,(5).
[8]卫乃兴.专业性搭配初探——语料库语言学方法[J].解放军外国语学院学报,2001,24(4).
[9]文秋芳,丁言仁.中国英语专业学生使用频率副词的特点[J].现代外语,2004,(2).
[10]杨惠中.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[11]赵蔚彬.中国学生英语作文中逻辑连接词使用量化对比分析[J].外语教学,2003,(2).