肖腊梅 译
彼得·布考斯基的诗
肖腊梅 译
黑暗中
苏菲坐在沙发上
看重播节目。
此刻
她的夜晚
有用思想的破布片
装点的稻草人。
枯坐中想起那个人
他抛下她
在这座大房子里
独自一人。
她想起
那个人收拾行李
那么迅速
那个人再婚
那么迅速
二十年过去了
还令人心痛。
苏菲用杜松子酒
打发充满车祸和希望的
星期六的夜晚,
在沙发上睡去
蜷缩在
汉弗雷·博格特的
声音里
有时我的自尊
在剃须时划伤了自己,
有时我的心
是一座机场,等待幸福降落。
我不过是又一个
喜欢自我提升的人
而价签
却让我吃惊。
我相信:
电话和蚊子
有着相同的父母
艺术借给真理
一对双筒望远镜
恐惧能让我们的生活
变成一种疾病。
但有时候
当我走在自己变幻的天气里
生活吹走我那
观念的帽子。
我想写出
做人该有的样子
却屡屡发现
每个相遇的人都让我
撕碎最新的定义。
我不会说
我对生活绝对
如饥似渴
因为在午后
我昏昏欲睡
但我保持着好奇心
事实上,好奇心是我最好的朋友:
我讲不出有多少次
他劝说我
放弃了自杀的念头
是的,
关于死亡
我常常思考。
如此流行的东西
怎能不思考。
但今夜
我活着,
试着写作,
试着让真理
与我共舞
滑过
几页白纸。
他永远不会是人。
完全没有手
完全没有腿
只有躯干,脖子和脑袋。
他在装水果的板条箱里睡觉
每天早上
有个店主
把他从那里提出来
放到人行道上铺着稻草的垫子上。
长日漫漫
他躺在垫子上。
嘴里发出呻吟
心是腐烂的水果。
他的呻吟玷污了
事务缠身的路人:
他们绕开他的真相
这个毫无希望的人,
在子宫里被上帝斧劈。
有些人冒险进入
他那呻吟的舞台
向他身边缺口的杯子
扔进一枚硬币。
每个捐献者都知道
无论多少硬币
都不能给虫人买来
一天没有悲伤的日子。
虫人躺在垫子上。
他知道
只有疯狂
才能给他带来宁静。
每天
灼热的阳光
助他踏上旅途
走向那个更友善的地方。
外面
云朵
在散落的星星中
寻找月亮
我倾听
时钟阅读着
我的血液
我问自己:我知道什么
我知道水侵蚀着石头
孤独侵蚀着人类。
我看见,
我们站在十字路口
打开
痛苦和希望的地图。
买画时
你在想什么?
买枪时
你在想什么?
夜晚满是救护车和做梦者。
我想,生活的意义就是
放下盔甲:
这就是为什么
我让心航行在纸上
这就是为什么
我们冒险
记日记,上床,接吻。
悲伤站在街角,乞讨。
天很冷
他只有一只手臂。
我们的硬币不是太阳
我们的硬币不是亲吻。
这就是这世界
失败的地方。
一小时的时光滑进了
这世界的某个洞穴。
它在捕猎什么?
疲倦的城市
将它霓虹的头颅
靠在它肮脏的衣袖。
每一次呼吸都是一张车票。
我们要去哪里?
悲伤之屋只有一个刽子手:
他活在镜子里
睡眠常常
将这镜子递给我们。
我站在阳台
看着外面的城市。
像瀑布一样坠落的女孩
数不清
有多少房间
为她心痛。
今天,在波斯尼亚
一个男人,一个战俘
被逼跪下
用牙齿阉割他的朋友。
田野里
马儿们用脖子厮磨,
厨房里
蚂蚁们与一块面包屑角力
树林里
上帝仍然通过鸟儿的喉咙歌唱
不要画湖泊,
画伤口。
不要画天空,
画尖叫。
不要画天鹅,
画死人,
泥浆中面孔朝下。
今天,在波斯尼亚
一个男人,一个战俘
被逼跪下
用牙齿阉割他的朋友。
狗,叫了
蜗牛,拜访了一片树叶,
太阳仍然偷走了
清晨的露珠。