“创新”还是添乱?有些人说话还不利落呢,若再变着法地造出一些奇词怪语来“创新”,岂不给汉语言添乱吗?
小学生学修辞本来不易。现在却有人偏偏又生造出一些修辞格来,把学生搞得糊里糊涂,不知所云。前不久-几个小学生纷纷打来电话。问我“舛互”(舛读chuan)是什么修辞格。我说“不知道。”的确,诸如黎锦熙、刘世儒等现代汉语大家都没提过,怎么现在“青出于蓝而造出了新修辞格‘舛互’了!”
可是一本《帮你学语文练习册》就摆在我面前,上面分明有“老师”的讲解:“这是为了取得特殊的表达效果·有意违背逻辑而采用的一种修辞方式——舛互。”而且进一步引申:“‘舛互’在字典里的解释是相违背,错乱。具体讲,就是运用既全部肯定,又部分否定,或既全部否定,又部分肯定的方法。使肯定与否定之间互相映衬。从而达到强调作者意图的效果。”并且举例:“村里人都走了,就剩下一个小铁柱。”说这不是病句,是修辞“舛互”。
说实话,我也跟小学生一样,懵了。多少年来,从逻辑关系上看,诸如“整座大楼都黑着,只有一两个窗户亮着灯”。这种句子都是自相矛盾的逻辑关系。都是典型的病句。不料,一改革,逻辑混乱倒成了一种新的修辞格。
不错,查《词典》、《辞海》、《辞源》都有这“舛互”一词。但其含义与练习册里差着十万八千里。
《辞海》上对“舛互”有两种注解:①交相抵触《旧唐书·礼仪志二》。“是非舛互。靡所适从。”亦作“舛午”。《汉书-刘向传》:“朝臣舛互,胶戾乖剌。”②纵横交错。左思《吴都赋》:“飞甍舛互。”这些注解中可没有说:“运用既全部肯定。又部分否定,或既全部否定,又部分肯定的方法……”
“舛互”引用为修辞格,这纯属“老师”自编自造的解释,于是用这种解释。使生造的“舛互”变为成立。正如鲁迅批评梁实秋自相矛盾时说的:“你不说我倒还明白,你越说我越糊涂了。”
有些人说话还不利落呢,若再变着法地造出一些奇词怪语来“创新”,岂不给汉语言添乱吗?而作为世界大都市的北京。能不能带个头儿,把现代汉语规范规范,也省得人家说咱们中国话不好学