卷首语

2010-02-15 14:51
中华海洋法学评论 2010年1期
关键词:大陆架海洋法中英文

卷首语

现在摆在您面前的是最新发行的双语版《中国海洋法学评论》。我们全体编辑部成员诚挚地希望我们的读者能对我们全新的版式以及中英文全文对照的安排给予肯定和支持。这一新的改变为大中华地区以及世界其他地区之间的读者和作者间,提供了难得的交流机会。我们相信,本期所刊登的作品内容——无论是在信息的及时性或探讨论题的涵盖面上——都继续展示了我们对于高质量学术品质的追求。

另一个好消息是,我们已经与Westlaw、万律以及北大法宝等网路信息公司合作,将所有我们刊登的作品放上了互联网,以方便更多的读者访问阅读本刊。

本期除了有若干其他有高度学术价值的文章之外,由联合国海洋法法庭的特立尼达和多巴哥国籍法官Anthony A.Lucky讨论了这个岛国在大陆架法律制度发展上所起到的作用。他通过梳理关于大陆架问题的历史、相关的法律惯例以及以及特立尼达和多巴国参与这些法律惯例形成过程的方式和途径。

另外,Erik Franckx教授有关海洋地物命名问题的专文,就此一国际法学界鲜少讨论的问题,提出了非常有价值的观察报告。

桂静分析了现有的关于大陆架法律问题的国际制度的局限性以及其将来对北冰洋地区适用的可能。该文的讨论范围涉及北极圈的领土问题以及相关法律的发展趋势、其对中国的影响以及中国在未来可能采取的措施。

孔令杰聚焦在《联合国海洋法公约》及其最近的国际实践。经过深入的分析,他认为公约的效力在全球化更加深入的21世纪可以得到进一步的加强。

最后,姜丽和张洁将从历史的角度分析群岛法律制度及其在不同国家的适用。他们全面阐述了这项独特的法律制度的适用与局限性以及中国在南海地区采用这项制度以提出自己主张的可能性。

《中国海洋法学评论》全体编辑部成员,衷心地希望本期的各项内容和过去各期的内容一样,丰富、趣味且集中于海洋公私法学与海洋政策的领域。感谢您一直以来对于我们杂志的持续关注与支持。虽然中英双语的翻译非常困难,我们将继续不懈努力,努力推动《中国海洋法学评论》成为世界上重要的中英文全文刊物,提供您最优质的学术论文与研究信息。

编辑部 谨识

猜你喜欢
大陆架海洋法中英文
德州大陆架石油工程技术有限公司
《联合国海洋法公约》中“一般接受的国际规章”解析
浅析国际法院和国际海洋法法庭的竞争与合作关系
“2018年中欧国际海洋法学术研讨会”综述
本刊可直接使用的常用缩略语中英文对照表
本刊可直接使用的常用缩略语中英文对照表
200海里外大陆架权利基础新论
APPITA 2015年第2期中英文摘要
APPITA 2013年第4期中英文摘要
论三步划界法的发展及法律地位——其对中日东海大陆架划界的一些启示